Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 29, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Трать серебро для брата и друга и не давай ему заржаветь под камнем на погибель;
Церковнославянский перевод
Погуби2 сребро2 брaта рaди и3 дрyга, и3 да не њржaвэетъ под8 кaменемъ во пaгубу.
Церковнославянский перевод (транслит)
Погуби сребро брата ради и друга, и да не оржавеет под каменем во пагубу.
Український переклад І. Хоменка
Над сильний щит і над спис важкий воюватиме на ворога вона за тебе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მტკიცე ფარზე და მძიმე შუბზე უკეთ დაგიცავს მტრისგან.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por amor del hermano y del amigo consiente en perder tu dinero, no dejes que se te enmohezca bajo una piedra.
Biblia ortodoxă română
Jertfeste banii tai, pentru un frate si un prieten, ca sa nu rugineasca sub o piatra, pierzandu-se.
Traduzione italiana (CEI)
Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante, combatterà per te di fronte al nemico.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lepiej niż tarcza mocna, niżeli ciężka włócznia za ciebie walczyć będzie z wrogiem.
Српска Библија (Светосавље)
Она је јача од штита и тврђа од копља ратоваће против непријатеља за тебе.
Българска синодална Библия
Пръскай сребро за брат и приятел и го не оставяй да ръждяса под камъка за погибел;
Český překlad
Bude za tebe bojovat proti nepriteli lepe nez silny stit a tezke kopi.
Ελληνική (Септуагинта)
ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους καὶ ὑπὲρ δόρυ ἀλκῆς κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ.
Latina Vulgata
Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum, et non abscondas illam sub lapide in perditionem.