Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 28, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Человек питает гнев к человеку, а у Господа просит прощения;
Церковнославянский перевод
Человёкъ на человёка сохранsетъ гнёвъ, ґ t гDа и4щетъ и3сцэле1ніz:
Церковнославянский перевод (транслит)
Человек на человека сохраняет гнев, а от Господа ищет исцеления:
Український переклад І. Хоменка
На людину людина плекає гнів -а сама вилікування в Господа шукає?
ბიბლია ძველი ქართულით
ადამიანი ადამიანზეა გამწყრალი, უფლისგან კი ეძიებს განკურნებას.
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Guarda el hombre rencor contra el hombre, e irá a pedir al Señor curación?
Biblia ortodoxă română
Omul care tine manie asupra omului, cum poate sa ceara de la Dumnezeu vindecare?
Traduzione italiana (CEI)
Se qualcuno conserva la collera verso un altro uomo, come oserà chiedere la guarigione al Signore?
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy człowiek żywi złość przeciw drugiemu, jakże u Pana szukać będzie uzdrowienia?
Српска Библија (Светосавље)
Човјек на човјека држи гњев, а од Бога тражи опроштај?
Българска синодална Библия
Човек към човека гняв има, а от Господа прошка проси;
Český překlad
Kdyz se clovek na cloveka hneva, muze hledat uzdraveni u Hospodina?
Ελληνική (Септуагинта)
ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν, καὶ παρὰ Κυρίου ζητεῖ ἴασιν;
Latina Vulgata
Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam: