Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 2, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Горе сердцу расслабленному! ибо оно не верует, и за то не будет защищено.
Церковнославянский перевод
Го1ре се1рдцу њслaблену, ћкw не вёруетъ: сегw2 рaди покрове1но не бyдетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Горе сердцу ослаблену, яко не верует: сего ради покровено не будет.
Український переклад І. Хоменка
Горе серцю байдужому, бо, не мавши віри, буде воно беззахисне.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვაი, გულს დაძაბუნებულს, რადგან არა სწამს, ამიტომაც დაცული არ იქნება!
Перевод Агафангела (Соловьёва) архиеп.
Горе сердцу унылому! Поелику оно не уповает, то и не найдет защиты.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque piadoso y compasivo es el Señor: perdona los pecados y salva en el tiempo de la tribulación.
Biblia ortodoxă română
Vai inimilor celor fricoase si mainilor celor slabe si pacatosului care umbla pe doua carari!
Traduzione italiana (CEI)
Guai al cuore indolente perché non ha fede; per questo non sarà protetto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Biada sercu zniechęconemu: ponieważ nie ma ufności, nie dozna opieki.
Српска Библија (Светосавље)
Тешко срцу раслабљеном зато што не вјерује, јер неће наћи заштите.
Българска синодална Библия
Горко на разслабено сърце! защото то не вярва, и за това не ще бъде защитено.
Český překlad
Beda mdlobou ochablemu srdci, ze neveri, proto se mu nedostane ochrany.
Ελληνική (Септуагинта)
οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ, ὅτι οὐ πιστεύει· διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται.
Latina Vulgata
Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo, et ideo non protegentur ab eo!