Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 10, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не гневайся за всякое оскорбление на ближнего, и никого не оскорбляй делом.
Церковнославянский перевод
Во всsцэй непрaвдэ не держи2 гнёва на и4скреннzго и3 не твори2 нико1егw въ дёлэхъ досажде1ніz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Во всяцей неправде не держи гнева на искренняго и не твори ни коего в делех досаждения.
Український переклад І. Хоменка
Не гнівайся на ближнього ні за яку кривду - нічого не роби спересердя.
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოველ უსამართლობაზე ნუ განურისხდები მოყვასს და საქმით ნუ შეურაცხყოფ ნურავის.
Перевод Агафангела (Соловьёва) архиеп.
Не сердись на ближняго своего за всякое оскорбление, и не делай ничего, что показывало бы высокомерие.
Biblia Española Nacar-Colunga
No guardes rencor al prójimo por injusticia alguna, ni hagas nada con orgullo.
Biblia ortodoxă română
Sa nu te manii pentru orice nedreptate pe aproapele si nimic nu face cu patima si cu nechibzuinta.
Traduzione italiana (CEI)
Non crucciarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi; non far nulla in preda all'ira.
Polska Biblia Tysiąclecia
Za każdy zły czyn nie unoś się gniewem na bliźniego i nie czyń nic, co jest dziełem zuchwalstwa.
Српска Библија (Светосавље)
За сваку неправду не гњеви се на ближњега, и не чини ништа у дјелима надмености.
Българска синодална Библия
Не се гневи на ближния за всяко оскърбление и никого не оскърбявай с дела.
Český překlad
Nevycitej bliznimu kdejake bezpravi a nepodnikej nic pod tlakem jesitnosti.
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Επὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως.
Latina Vulgata
[Omnis injuriae proximi ne memineris, et nihil agas in operibus injuriae.