Книга Иудифь, Глава 5, Стих 23

Автор Иудифь (или Елиаким или Ахиор), 2 в до р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
потому что мы не побоимся сынов Израиля: это - народ, у которого нет ни войска, ни силы для крепкого ополчения.
Церковнославянский перевод
не бо2 ўбои1мсz t сынHвъ ї}левыхъ: се1 бо, лю1діе, въ ни1хже нёсть си1лы, ниже2 могyтства ко њполче1нію крёпкому:
Церковнославянский перевод (транслит)
не бо убоимся от сынов израилевых: се бо, людие, в нихже несть силы, ниже могутства ко ополчению крепкому:
Latina Vulgata
Quis est iste, qui filios Israël posse dicat resistere regi Nabuchodonosor et exercitibus ejus, homines inermes, et sine virtute, et sine peritia artis pugnæ?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Не ведь устрашимся перед сыновьями Израиля, вот ведь народ в котором не есть сила и не мощь на бой сильная;
Ελληνική (Септуагинта)
οὐ γὰρ φοβηθησόμεθα ἀπὸ υἱῶν ᾿Ισραήλ· ἰδοὺ γὰρ λαός, ἐν ᾧ οὐκ ἔστι δύναμις οὐδὲ κράτος εἰς παράταξιν ἰσχυράν·