Книга Иудифь, Глава 5, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда Ахиор окончил эту речь, весь народ, стоявший вокруг шатра, возроптал, а вельможи Олоферна и все, населявшие приморье и землю Моава, заговорили: тотчас надобно убить его;
Церковнославянский перевод
И# бы1стэ ћкw престA ґхіHръ глаго1лz словесA сі‰, и3 возроптaша вси2 лю1діе њбстоsщіи шате1ръ и3 предстоsщіи, и3 рёша вельмHжи nлофе1рнwвы и3 вси2 живyщіи въ примо1ріи и3 въ мwaвэ посэщи2 є3го2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысте яко преста ахиор глаголя словеса сия, и возропташа вси людие обстоящии шатер и предстоящии, и реша вельможи олоферновы и вси живущии в примории и в моаве посещи его:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сделалось как прекратил Ахиор говорящий слова эти, и возроптал весь народ вокруг шатра и стоящие вокруг, и сказали вельможи Олофэрна и все населяющие побережье и Моав: Иссеки его.
Український переклад І. Хоменка
І сталось, як тільки Ахіор перестав говорити ці слова, увесь народ, що був зібравсь навколо шатра, загув, а вельможі Олоферна й всі жителі Примор'я та Моаву, говорили, щоб Ахіора порубати на кусні.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო რაჟამს განდგეს გზისა მისგან, რომელი ღაუდვა მათ სჯული, მოისრნეს მრავლითა ბრძოლითა მრავალ ჟამ ფრიად და წარიტყუენნეს ქუეყანასა უცხოსა, და ტაძარი ღმრთისა მათისა იქმნა ოჴერ და ქალაქნი მათნი დაიპყრნეს მტერთა მათთა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Когда Ахиор окончил эту речь, весь народ, окружавший и обстоявший шатер, возроптал, и вельможи Олоферна и все населяющие приморье и землю Моава говорили, чтоб убить его,
Biblia Española Nacar-Colunga
Y así que acabó Aquior de pronunciar estas palabras, todo el pueblo, que estaba en torno de la tienda, rompió en murmullos de reprobación. Los magnates de Holofernes y todos los moradores de la costa y de la región de Moab pidieron que Aquior fuese descuartizado.
Biblia ortodoxă română
Si dupa ce Ahior a sfarsit de vorbit, toata multimea, adunata in jurul cortului, a inceput sa carteasca, iar dregatorii lui Olofern si toti cei ce locuiau pe tarmul marii si Moabul s-au inversunat impotriva lui ca sa-l faca in bucati, zicand unii catre altii:
Traduzione italiana (CEI)
Ecco, appena Achior cessò di pronunziare queste parole, tutta la turba che circondava la tenda e stazionava intorno, alzò un mormo rio, mentre gli ufficiali di Oloferne e tutti gli abitanti della costa e i Moabiti proponevano di ucciderlo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A kiedy Achior skończył mówić te słowa, szemrał cały lud otaczający namiot. Dostojnicy zaś Holofernesa i wszyscy zamieszkujący wybrzeże i [ziemię] Moabu powiedzieli, żeby posiekać go w kawałki.
Српска Библија (Светосавље)
И догоди се кад престаде Ахиор да говори ове ријечи, заропта сав народ који је био око шатора и стајао около, и рекоше великаши Олофернови и сви становници Поморја и Моав да се посијече.
Българска синодална Библия
Когато Ахиор свърши тая реч, целият народ, който стоеше около шатрата, възропта, а велможите на Олоферна и всички, които населяваха приморието и земята Моавска, задумаха: да бъде веднага убит;
Český překlad
Kdyz prestal Achior mluvit, zacal vsechen lid stojici okolo stanu reptat. Holofernovi velmozi i vsichni obyvatele morskeho pobrezi a Moabci zadali, aby byl ubit:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο ᾿Αχιὼρ λαλῶν τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἐγόγγυσε πᾶς ὁ λαὸς ὁ κυκλῶν τὴν σκηνὴν καὶ περιεστώς, καὶ εἶπαν οἱ μεγιστᾶνες ᾿Ολοφέρνου καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν παραλίαν καὶ τὴν Μωὰβ συγκόψαι αὐτόν·
Latina Vulgata
Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum: