Книга Иова, Глава 31, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Церковнославянский перевод
є3дA не ћкоже и3 ѓзъ бёхъ во чре1вэ, и3 тjи бы1ша; бёхомъ же въ то1мже чре1вэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? бехом же в томже чреве.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кто создал меня во чреве — создал и их, Единый нас в утробе сотворил!
Перевод С.С. Аверинцева
Не Создавший ли в родимой утробе меня, не тот же ли Творец их сотворил?
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не так же ли я был во чреве, как и они? Мы были в том же чреве.
Перевод А.С. Десницкого
Кто создал меня во чреве – создал и их, Единый нас в утробе сотворил!
Новый русский перевод (Biblica)
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не Создавший ли меня во чреве создал его, и не Единый ли образовал нас во утробе?
Український переклад І. Огієнка
Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утворив нас в утробі?
Український переклад І. Хоменка
Хіба не той, що створив мене, створив і його в лоні? | Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
Український переклад П. Куліша
Хиба ж бо не той, що мене збудував в утробі, збудував і його, й однако дав нам образ у матернім лонї?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ці ня Ён, Які стварыў мяне ў чэраве, стварыў і яго і гэтак сама нас у нутробе?
ბიბლია ძველი ქართულით
ანუ არა, ვითარცა მე, ეგრეცა იგინი იყუნეს საშოსა შინა? ვიყუენით მასვე შინა მუცელსა.
English version New King James Version
Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ведь Тот же, Кто во чреве создал меня, создал и его, и устроил нас в утробе Один.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Biblia Española Nacar-Colunga
El que me hizo a mí en el materno seno, ¿no lo hizo también a él? ¿No fue él mismo el que nos formó en el vientre?
Biblia ortodoxă română
Cel ce m-a facut pe mine in pantecele mamei mele nu l-a facut si pe robul meu? Nu este, oare, El singur Care ne-a alcatuit in pantece?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Traduzione italiana (CEI)
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Polska Biblia Tysiąclecia
Jak mnie, tak jego we wnętrzu uczynił, On sam nas w łonie utworzył.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
Српска Библија (Светосавље)
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас он исти саздао у материци?
Българска синодална Библия
Нали Той, Който е създал мене в утробата, е създал и него и еднакво ни е образувал в утробата?
Český překlad
Coz ten, ktery me ucinil v materskem zivote, neucinil i jeho, nebyl to tyz, ktery nas pripravil v lune?
Ελληνική (Септуагинта)
πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί, καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασι; γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ.
Latina Vulgata
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est? et formavit me in vulva unus?
עברית (масоретский текст)
‫ הֲלֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד׃ ‬