Книга Иова, Глава 30, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Церковнославянский перевод
Вёмъ бо, ћкw сме1рть мS сотре1тъ: до1мъ бо всsкому сме1ртну землS.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
знаю, что Ты ведешь меня к смерти, в тот дом, что назначен всем живущим!
Перевод С.С. Аверинцева
Ведь знаю: к смерти Ты меня низведешь, в дом, где собирается все, что живет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо я знаю, что смерть сокрушит меня: дом всякому смертному — земля.
Перевод А.С. Десницкого
знаю, что Ты ведешь меня к смерти, в тот дом, что назначен всем живущим!
Новый русский перевод (Biblica)
Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Так! я знаю, Ты низведешь меня к смерти, и в дом собрания всему живущему.
Український переклад І. Огієнка
Знаю я: Ти до смерти провадиш мене, і до дому зібрання, якого призначив для всього живого...
Український переклад І. Хоменка
Знаю, що ти ведеш мене до смерти, | дому, де збираються всі живучі.
Український переклад П. Куліша
О, я знаю, що ти примчиш мене 'д смертї, до дому, де збіраються всї живучі.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Так, я ведаю, што Ты прывядзеш мяне да сьмерці і ў дом збору ўсіх, што жывуць.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვიცი, რამეთუ სიკუდილმან შემმუსროს მე, რამეთუ სახლ ყოვლისა მოკუდავისა მიწაჲ არს.
English version New King James Version
For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Так, я знаю: к смерти Ты низведешь меня и в дом собрания всего живущаго.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Bien sé que me llevas a la muerte, a la casa de reunión de todos los vivientes.
Biblia ortodoxă română
Stiu foarte bine ca Tu ma duci spre moarte si la locul de intalnire al tuturor muritorilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Traduzione italiana (CEI)
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wiem, że mnie prowadzisz do śmierci, wspólnego miejsca żyjących.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
Српска Библија (Светосавље)
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свјема живима.
Българска синодална Библия
Тъй, аз зная, че Ти ще ме докараш до смърт и в дома, дето се събират всички живи.
Český překlad
Vim, ze me predas smrti, privedes do domu, kde se setka vsechno zive.
Ελληνική (Септуагинта)
οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει, οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ.
Latina Vulgata
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־יָדַעְתִּי מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי וּבֵית מוֹעֵד לְכָל־חָי׃ ‬