Книга Иова, Глава 30, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Церковнославянский перевод
Вмэнsеши же мS рaвна бре1нію, въ земли2 и3 пе1пелэ чaсть моS.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
бросили меня в грязь, стал я как прах и пепел.
Перевод С.С. Аверинцева
с грязью равняет Он меня, и я становлюсь, как пыль и прах.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ты уподобил меня грязи, и в земле и пепле удел мой.
Перевод А.С. Десницкого
брошен я в грязь, стал я как прах и пепел.
Новый русский перевод (Biblica)
В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Поверг меня в грязь, и я сделался, как прах и пепел.
Український переклад І. Огієнка
Він укинув мене до болота, і став я подібний до пороху й попелу.
Український переклад І. Хоменка
кинув мене в болото, | і я взявся попелом та пилом.
Український переклад П. Куліша
Кинув мене він у грязь, я взявся попелом і пилом.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён кінуў мяне ў бруд, і я зрабіўся, як пыл і попел.
ბიბლია ძველი ქართულით
შემრაცხა მე სწორად თიჴისა, მიწისა თანა და ნაცრისა დადვა ნაწილი ჩემი.
English version New King James Version
He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Он сравнял меня с грязью, и я уподобился праху и пеплу.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Biblia Española Nacar-Colunga
Me ha arrojado al fango, y he venido a ser como el polvo y la ceniza.
Biblia ortodoxă română
Mi-a dat branci in noroi si am ajuns sa fiu la fel cu praful si cu cenusa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Traduzione italiana (CEI)
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Polska Biblia Tysiąclecia
gwałtownie do błota On mnie wrzucił, podobny jestem do pyłu i piasku.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
Српска Библија (Светосавље)
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
Българска синодална Библия
Той ме хвърли в калта, и аз станах като прах и пепел.
Český překlad
jsem smeten do blata, podoben prachu a popelu.
Ελληνική (Септуагинта)
ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ, ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς·
Latina Vulgata
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
עברית (масоретский текст)
‫ הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵפֶר׃ ‬