Книга Иова, Глава 27, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Церковнославянский перевод
сі‰ вс‰ првdніи њдержaтъ, и3мBніz же є3гw2 и4стинніи во1змутъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
что он бережет — то праведник наденет, невиновный серебро его получит.
Перевод С.С. Аверинцева
он наготовит, но праведник возьмет, и серебро получит в удел, кто чист!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
То всем этим праведные овладеют, и правдивые возьмут имение его.
Перевод А.С. Десницкого
что он бережет – то праведник наденет, невиновный серебро его получит.
Новый русский перевод (Biblica)
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
То он наготовит, а оденется праведник, и серебро беспорочный получит на долю свою.
Український переклад І. Огієнка
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
Український переклад І. Хоменка
з наскладаного праведник буде вдягатись, | срібло наслідує невинний.
Український переклад П. Куліша
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
дык ён нарыхтуе, а апранацца будзе праведнік, і срэбра атрымае сабе ў долю беспахібнік.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე ყოველი მართალთა შეიკრიბონ და ფასი იგი მათი ჭეშმარიტად დაიპყრან.
English version New King James Version
He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
То он наготовит, а праведник оденется, и серебро безпорочный получит на долю свою.
Deutsche Luther Bibel (1912)
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Biblia Española Nacar-Colunga
los prepara él, pero los vestirá el justo, y su plata la heredará el inocente.
Biblia ortodoxă română
Poate sa le gramadeasca, dar cu ele se va imbraca un om fara prihana si de toti banii lui va avea parte unul cu inima curata.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
Traduzione italiana (CEI)
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Polska Biblia Tysiąclecia
niech zbiera: prawy je wdzieje, a srebro posiądzie niewinny.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
Српска Библија (Светосавље)
Што набави, обући ће праведник, и сребро ће дијелити безазлени.
Българска синодална Библия
той ще приготви, ала ще се облича праведникът, и безпорочният ще получи среброто за свой дял.
Český překlad
co navrsi, to oblekne spravedlivy a stribro pripadne nevinnemu.
Ελληνική (Септуагинта)
ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν.
Latina Vulgata
praeparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
עברית (масоретский текст)
‫ יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק׃ ‬