Книга Иова, Глава 20, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Церковнославянский перевод
є3дA си1хъ не ўразумёлъ є3си2 t вёка, tне1лэже положе1нъ человёкъ бы1сть на земли2;
Церковнославянский перевод (транслит)
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Разве не знаешь ты, что от начала, с тех пор, как поселил Он на земле человека,
Перевод С.С. Аверинцева
Знаешь ли, что это искони, с тех пор как поставлен человек на земле:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужели ты этого еще не знал издревле, как поставлен человек на земле?
Перевод А.С. Десницкого
Разве не знаешь ты, что от начала, с тех пор, как поселил Он на земле человека,
Новый русский перевод (Biblica)
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Разве не знаешь, что так от века, с того времени, как человек поставлен на земле;
Український переклад І. Огієнка
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Український переклад І. Хоменка
Чи ти не знаєш, що від віків, | з того часу, коли постала на землі людина,
Український переклад П. Куліша
Чи ти не знаєш, що од віків, - з того часу, як постав чоловік на землї, -
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хіба ня ведаеш ты, што спрадвеку, - з таго часу, як пастаўлены чалавек на зямлі,
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუ ესე გიცნობიესა ამიერითგან და მიმართ, ვინაჲთგან შეიქმნა კაცი ქუეყანასა ზედა?
English version New King James Version
"Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Знаешь ли ты, что это от века было, с того времени, как поставлен человек на земле,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Biblia Española Nacar-Colunga
¿No sabes ya de siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Biblia ortodoxă română
Nu stii tu oare ca de mult de tot, din zilele cand omul a fost asezat pe pamant,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Traduzione italiana (CEI)
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Polska Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wiesz? Od dawien dawna, odkąd jest człowiek na ziemi,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Српска Библија (Светосавље)
Не знаш ли да је тако откако је вијека, откако је постављен човјек на земљи,
Българска синодална Библия
Нима не знаеш ти, че от памтивека, - от когато човек е поставен на земята, -
Český překlad
Coz nevis, ze je to tak odjakziva, od chvile, co byl clovek postaven na zemi,
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι, ἀφ᾿ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς;
Latina Vulgata
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
עברית (масоретский текст)
‫ הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ׃ ‬