Книга Иова, Глава 20, Стих 23

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Церковнославянский перевод
Ѓще кaкw ли1бо и3спо1лнитъ чре1во свое2, напyститъ нaнь ћрость гнёва, њдожди1тъ на него2 бwлёзни:
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Битком набито его брюхо, но падет на него гнев Божий, ливнем на плоть его прольется.
Перевод С.С. Аверинцева
Чтоб уготовать насыщенье утробе его, Бог пошлет ему гнева Своего пыл и ливнем ярость Свою изольет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Если он как-либо наполнит чрево свое, то Он пошлет на него яростный гнев, одождит на него болезни.
Перевод А.С. Десницкого
Битком набито его брюхо, но падет на него гнев Божий, ливнем на плоть его прольется.
Український переклад І. Огієнка
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
ბიბლია ძველი ქართულით
უკუეთუ ვითარ გან-ოდენ-იძღოს მუცელი თჳსი, მოივლინენ მის ზედა გულისწყრომაჲ რისხვისაჲ, სწჳმდინ მას ზედა სალმობაჲ.
English version New King James Version
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
Biblia ortodoxă română
Cand va fi gata sa-si sature pantecele, Dumnezeu va dezlantui asupra-i urgia maniei Sale si va ploua cu sageti peste el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Traduzione italiana (CEI)
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy będzie czym wnętrze napełnić, Bóg ześle na niego żar swego gniewu, wyleje nań fale swej zapalczywości.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
Ελληνική (Септуагинта)
εἴ πως πληρῶσαι γαστέρα αὐτοῦ, ἐπαποστεῖλαι ἐπ᾿ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς, νίψαι ἐπ᾿ αὐτὸν ὀδύνας·
Latina Vulgata
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum!
עברית (масоретский текст)
‫ יְהִי לְמַלֵּא בִטְנוֹ יְשַׁלַּח־בּוֹ‪‬ חֲרוֹן אַפּוֹ וְיַמְטֵר עָלֵימוֹ בִּלְחוּמוֹ׃ ‬