Книга Иова 20 глава 23 стих

Стих 22
Стих 24

Толкование на группу стихов: Иов: 20: 23-23

Стих 23. Будет ли его живот так заполнен, что Бог бросит ярость гнева Своего на него, и дождь Его войны на него [23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.Иов. 20:23]. 29. Господь посылает «дождь Его войны», на этого лицемера, когда Он поражает его дела мечами Своих приговоров. Таким образом, Бог в «дожде Его войны», уничтожает жизнь злого человека в Своих строгих приговорах с высоты. Божий «дождь войны» бьет сердца, которые поднялись против Него, и Его стрелы ранят душу, взрываясь в ней Его приговорами, как своего рода сгусток капель дождя. И когда он в настоящее время попадает в эти приговоры, то в одно время ему напоминается, как он жаждал нечестиво, и как еще более нечестиво он принялся собирать все, что он жаждал вместе; в другое время он горюет, что он может потерять все эти вещи, и однажды он почувствует сам огонь возмездия, к которому, когда он не хотел жить праведно, он был слишком равнодушен.

Толкование на группу стихов: Иов: 20: 22-23

Возможно, не только не процветут его блага1, но и исчахнут в самом расцвете; и если [нечестивый] решит, что он полон благ и будет кичиться ими, тогда всякая нужда и горе нападут на него, так что наполнят утробу его, то есть наполнят скорбями его душу. Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни. Ибо Бог, карая его сверху, подобно снежной буре, переполнит его болезнями.

Примечания

Источник

Комментарии на Книгу Иова 20.21-23. TLG 2865.001, 178.11-18.

Толкование на группу стихов: Иов: 20: 23-23

Лишением имущества (ст. 18) не ограничиваются настигающие злодея несчастия. Его удел - неизбежная смерть от руки Божией. Синодальный текст содержит лишнее против подлинника слово: "болезни". Но и с опущением последнего смысл стиха передается у экзегетов различно в зависимости от того, как переводить евр. выражение "билхумо" (от "лехум"). Встречающееся в Библии еще только один раз (17 И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их - как помет.Соф. 1:17), оно производится от "ляхам" - "есть" и понимается в значении "пища", а затем, как и сродное с ним арабское "lachum", - плоть. Сообразно с этим одни конец данного стиха переводят так: "Одождит (Бог) на него (бедствия) в пищу ему ("билхумо")". Дождь божественных наказаний, выражающих "ярость божественного гнева" (ср. 13 Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.Плач. 1:13), сделается пищею для грешника (ср. 18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.Иов. 9:18; 14 а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.Иер. 9:14). Ненасытный в своей жадности (ст. 20), он будет насыщен бедствиями. Другие, держась перевода: "одождит в плоть его", видят здесь указание на то, что Господь одождит на грешника огненный дождь, который пожрет его тело (Кейль).

Все к этому стиху