Книга Иова, Глава 16, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Церковнославянский перевод
Гнёвенъ бы1въ низложи1 мz, возскрежетA зубы2 на мS, стрёлы разбо1йникwвъ є3гw2 нападо1ша на мS.
Церковнославянский перевод (транслит)
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников его нападоша на мя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Рвет и мечет Он во гневе, скрежещет на меня зубами; и враги вперяют в меня взгляд,
Перевод С.С. Аверинцева
Гнев Его мучит меня и теснит, зубами скрежещет на меня, пристально вперяется в меня враг!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Будучи во гневе, Он низложил меня, заскрежетал на меня зубами, стрелы разбойников Его пущены на меня.
Перевод А.С. Десницкого
Рвет и мечет Он во гневе, скрежещет на меня зубами; и враги вперяют в меня взгляд,
Новый русский перевод (Biblica)
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Гнев Его терзает, и враждует против меня; скрежещет на меня зубами своими; как неприятель мой острит на меня взоры свои.
Український переклад І. Огієнка
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
Український переклад І. Хоменка
Гнів його рве й лютує проти мене, | він скрегоче на мене зубами. | Противники мої очима блискають на мене,
Український переклад П. Куліша
Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Гнеў Ягоны турзае і варагуе супроць мяне, скрыгоча на мяне зубамі сваімі; непрыяцель мой вострыць на мяне вочы свае.
ბიბლია ძველი ქართულით
კუალად მომიგო, რისხვაჲ მოაწია და დამამჴუა მე,
English version New King James Version
He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Гнев Его терзает и враждует против меня; скрежещет на меня зубами Своими; как неприятель мой, острит на меня взоры Свои.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Su furor desgarra y me persigue, rechinando contra mí sus dientes. Mi adversario aguza sus ojos contra mí.
Biblia ortodoxă română
El ma sfasie in furia Lui si se poarta cu mine dusmanos, scrasneste din dinti impotriva mea; dusmanul meu arunca asupra-mi sagetile ochilor sai;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Traduzione italiana (CEI)
La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Polska Biblia Tysiąclecia
Sroży się w gniewie i ściga, zgrzytając na mnie zębami. Wróg zmierzył mnie wzrokiem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Српска Библија (Светосавље)
Гњев његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ, сијева очима својима на ме.
Българска синодална Библия
Гневът Му терзае и враждува против мене, скърца ми със зъби; врагът ми впива очи върху мене.
Český překlad
Jeho hnev me rozsapal, zanevrel na me, skripe na me svymi zuby; muj protivnik zaostruje na me svuj zrak.
Ελληνική (Септуагинта)
ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέ με, ἔβρυξεν ἐπ᾿ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας, βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμοὶ ἔπεσεν.
Latina Vulgata
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
עברית (масоретский текст)
‫ אַפּוֹ טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו צָרִי יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִי׃ ‬