Книга Иова, Глава 16, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Церковнославянский перевод
Земле2, да не покры1еши над8 кро1вію пло1ти моеS, ниже2 да бyдетъ мёсто во1плю моемY.
Церковнославянский перевод (транслит)
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
О земля! Не впитай моей крови, пусть забвенье мой крик не поглотит!
Перевод С.С. Аверинцева
Земля! Не сокрой крови моей, и да не знает покоя мой вопль!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Земля! не закрывай крови плоти моей, и да не будет места воплю моему.
Перевод А.С. Десницкого
О земля! Не впитай моей крови, пусть забвенье мой крик не поглотит!
Новый русский перевод (Biblica)
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места моему воплю!
Український переклад І. Огієнка
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
Український переклад І. Хоменка
Земле, не закривай моєї крови,| і хай не буде місця для мого крику.
Український переклад П. Куліша
Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Зямля! не закрый маёй крыві, і хай ня будзе месца енку майму.
ბიბლია ძველი ქართულით
სიცრუე არარაჲ იყო ჴელსა ჩემსა, ლოცვაჲ ჩემი წმიდაჲ იყო.
English version New King James Version
"O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Земля! не закрой моей крови, и да не будет остановки воплю моему.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
Biblia Española Nacar-Colunga
No cubras, ¡oh tierra! mi sangre, y no haya lugar para mi clamor.
Biblia ortodoxă română
Pamantule, nu ascunde sangele meu si sa nu fie nici un loc nestrabatut de bocetele mele.
Traduction française de Louis Segond (1910)
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Traduzione italiana (CEI)
O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Polska Biblia Tysiąclecia
Ziemio, nie zakryj mej krwi, by krzyk ukojenia nie zaznał.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Српска Библија (Светосавље)
Земљо, не криј крви што сам пролио, и нека нема мјеста викању мојему.
Българска синодална Библия
Земьо! Не скривай кръвта ми, та за моя вик място да няма.
Český překlad
Zeme, krev mou neprikryvej, muj krik at nenajde mista klidu!
Ελληνική (Септуагинта)
γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃ ἐφ᾿ αἵματι τῆς σαρκός μου, μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
Latina Vulgata
Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
עברית (масоретский текст)
‫ אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִי וְאַל־יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִי׃ ‬