Книга Иова, Глава 11, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Церковнославянский перевод
но кaкw гDь возгlетъ къ тебЁ и3 tве1рзетъ ўстнЁ свои2 съ тобо1ю;
Церковнославянский перевод (транслит)
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне свои с тобою?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
но если бы Бог заговорил, пожелал бы тебе ответить,
Перевод С.С. Аверинцева
Однако! Если бы заговорил Бог, и отверз для тебя уста Свои,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои к тебе?
Перевод А.С. Десницкого
но если бы Бог заговорил, пожелал бы тебе ответить,
Новый русский перевод (Biblica)
О, если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
О! когда бы Бог возглаголал, и отверз уста Свои с тобою.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Но, о если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе,
Український переклад І. Огієнка
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Український переклад І. Хоменка
О, коли б Бог заговорив, | коли б він розтулив уста свої до тебе,
Український переклад П. Куліша
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але калі б Бог загаварыў і растуліў вусны Свае дзеля цябе
ბიბლია ძველი ქართულით
არამედ ვითარძი უფალი იტყოდის შენდამი და აღახუნეს ბაგენი მისნი შენ თანა.
English version New King James Version
But oh, that God would speak, And open His lips against you,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но, о, если бы Бог стал говорить, и отверз уста Свои к тебе,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Biblia Española Nacar-Colunga
¡Ojalá hablara Dios y abriera sus labios contigo
Biblia ortodoxă română
Dar cine va face pe Dumnezeu sa vorbeasca, sa Isi deschida buzele spre tine,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Traduzione italiana (CEI)
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
Српска Библија (Светосавље)
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Българска синодална Библия
О, да проговореше Бог, да отвореше уста към тебе
Český překlad
Jen kdyby Buh promluvil a otevrel rty proti tobe,
Ελληνική (Септуагинта)
ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρός σε, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
Latina Vulgata
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
עברית (масоретский текст)
‫ וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ׃ ‬