Книга Иисуса Навина, Глава 5, Стих 5

Автор возможно сам Иисус Навин., после 1399 г. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;
Церковнославянский перевод
ћкw њбрёзани бы1ша вси2 лю1діе и3зше1дшіи, вси1 же лю1діе, и5же роди1шасz въ пусты1ни на пути2, є3гдA и3зыдо1ша и3з8 є3гv1пта, не њбрёзани бы1ша:
Церковнославянский перевод (транслит)
яко обрезани быша вси людие изшедшии, вси же людие, иже родишася в пустыни на пути, егда изыдоша из египта, не обрезани быша:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они, вышедшие из Египта, были обрезаны — но тем, кто родился после, во время скитаний по пустыне, обрезание не делали.
Український переклад І. Огієнка
Бо був обрізаний увесь народ, що виходив, а всього народу, що народився в пустині в дорозі по виході з Єгипту, не обрізували.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ წინადაცუეთილ იყო ყოველი იგი ერი, რომელ გამოსრულ იყო და ყოველი იგი ერი, რომელი ეშვა უდაბნოჲსა გზას შემგომად გამოსლვისა მათისა ქუეყანით ეგჳპტით, წინადასცჳთეს.
English version New King James Version
For all the people who came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness, on the way as they came out of Egypt, had not been circumcised.
Biblia ortodoxă română
Caci tot poporul care iesise din Egipt era taiat imprejur; iar poporul nascut pe cale, in pustiu, dupa iesirea din Egipt, nu era taiat imprejur.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tout ce peuple sorti d'Égypte était circoncis; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d'Égypte, n'avait point été circoncis.
Traduzione italiana (CEI)
mentre tutto quel popolo che ne era uscito era circonciso, tutto il popolo nato nel deserto, dopo l'uscita dall'Egitto, non era circonciso.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ci bowiem wszyscy z ludu, którzy wyszli, byli obrzezani; natomiast ci z ludu, którzy się urodzili na pustyni w drodze po wyjściu z Egiptu, nie byli obrzezani.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Mısır'dan çıkan erkeklerin hepsi sünnetliydi. Ama Mısır'dan çıktıktan sonra yolda, çölde doğan erkeklerin hiçbiri sünnet olmamıştı.
Ελληνική (Септуагинта)
τεσσαράκοντα γὰρ καὶ δύο ἔτη ἀνέστραπται ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαβδαρίτιδι,
Latina Vulgata
qui omnes circumcisi erant. Populus autem qui natus est in deserto,
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־מֻלִים הָיוּ כָּל־הָעָם הַיֹּצְאִים וְכָל־הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם לֹא־מָלוּ׃ ‬