Книга Иисуса Навина, Глава 5, Стих 3

Автор возможно сам Иисус Навин., после 1399 г. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сделал себе Иисус острые [каменные] ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.
Церковнославянский перевод
И# сотвори2 їисyсъ себЁ ножи2 кaмєнны nстры6 и3 њбрёза сы1ны ї}лєвы на мёстэ нарече1ннэмъ хо1лмъ њбрёзаніz.
Церковнославянский перевод (транслит)
И сотвори иисус себе ножи каменны остры и обреза сыны израилевы на месте нареченнем холм обрезания.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Иисус сделал каменные ножи и совершил у холма Аралот обрезание израильтян.
Український переклад І. Огієнка
І наробив собі Ісус камінних ножів, та й пообрізував Ізраїлевих синів при Ґів'ат-Гааралоті.
English version New King James Version
So Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
Biblia ortodoxă română
Si si-a facut Iosua cutite ascutite de cremene si a taiat imprejur pe fiii lui Israel, la locul ce se numeste Dealul Aralot.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐποίησεν ᾿Ιησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους καὶ περιέτεμε τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου Βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν.
Latina Vulgata
Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israel in colle praeputiorum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּעַשׂ־לוֹ יְהוֹשֻׁעַ חַרְבוֹת צֻרִים וַיָּמָל אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּבְעַת הָעֲרָלוֹת׃ ‬