Книга Иисуса Навина, Глава 5, Стих 2

Автор возможно сам Иисус Навин., после 1399 г. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые [каменные] ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
Церковнославянский перевод
Въ сіе1 же вре1мz рече2 гDь їисyсу: сотвори2 себЁ ножи2 кaмєнны t кaмене џстрагw, и3 сёдъ њбрёжи сы1ны ї}лєвы второ1е.
Церковнославянский перевод (транслит)
В сие же время рече Господь иисусу: сотвори себе ножи каменны от камене остраго, и сед обрежи сыны израилевы второе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В то время Господь сказал Иисусу: «Сделай каменные ножи и вновь соверши обрезание израильского народа».
Український переклад І. Огієнка
Того часу сказав Господь до Ісуса: Нароби собі камінних ножів, і пообрізуй Ізраїлевих синів знову, другий раз.
English version New King James Version
At that time the Lord said to Joshua, "Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time."
Latina Vulgata
Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israel.
Ελληνική (Септуагинта)
ὑπό δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπε Κύριος τῷ ᾿Ιησοῖ· ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐκ δευτέρου.
עברית (масоретский текст)
‫ בָּעֵת הַהִיא אָמַר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ עֲשֵׂה לְךָ חַרְבוֹת צֻרִים וְשׁוּב מֹל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שֵׁנִית׃ ‬