Книга Екклеcиаста, Глава 9, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
Церковнославянский перевод
Во всsко вре1мz да бyдутъ ри6зы тво‰ бэлы6, и3 є3ле1й на главЁ твое1й да не њскудёетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Во всяко время да будут ризы твоя белы, и елей на главе твоей да не оскудеет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Всегда носи белые одежды и умащайся елеем.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Да будут во всякое время одежды твои белы и елей да не оскудеет на голове твоей.
Новый русский перевод (Biblica)
Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Одежды твои во всякое время да будут белы, и да не оскудеет елей на голове твоей.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Пусть во всякое время одежды твои будут белы, и пусть масти не оскудевают на голове твоей.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Пусть всегда одежды твои будут белы и масти не оскудевают на голове твоей.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Во всякое время пусть будут одежды твои белые, и масло на голове твоей не оскудеет.
Український переклад І. Огієнка
Нехай кожного часу одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оливи!
Український переклад І. Хоменка
Хай завжди буде на тобі одежа світла, і олія хай не сходить з голови твоєї.
Український переклад П. Куліша
Нехай повсячасно буде на тобі одежа сьвітла, й нехай волос твій буде намащений.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хай сьветлай будзе ва ўсякую пору адзежа твая і хай не абсохне алей на тваёй галаве.
ბიბლია ძველი ქართულით
მუდამ სპეტაკი გქონდეს სამოსელი და ზეთი არ მოაკლდეს თავს შენსას.
English version New King James Version
Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Пусть во всякое время одежды твои будут белы, и пусть масти не оскудевают на голове твоей.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupt Salbe nicht mangeln.
Biblia Española Nacar-Colunga
Vístete en todo tiempo de blancas vestiduras y no falte el ungüento sobre tu cabeza.
Biblia ortodoxă română
Toata vremea vesmintele tale sa fie albe si untdelemnul sa nu lipseasca de pe capul tau!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque point sur ta tête.
Traduzione italiana (CEI)
In ogni tempo le tue vesti siano bianche e il profumo non manchi sul tuo capo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
Polska Biblia Tysiąclecia
Każdego czasu niech szaty twe będą białe, olejku też niechaj na głowę twoją nie zabraknie!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Giysilerin hep ak olsun. Başından zeytinyağı eksilmesin.
Српска Библија (Светосавље)
Свагда нека су ти хаљине бијеле, и уља на глави твојој да се не премиче.
Българска синодална Библия
Във всяко време да ти бъдат дрехите бели, и да има винаги елей на главата ти.
Český překlad
Tve saty at jsou v kazde dobe bile a tva hlava at nepostrada vonny olej.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκά, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω.
Latina Vulgata
Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּכָל־עֵת יִהְיוּ בְגָדֶיךָ לְבָנִים וְשֶׁמֶן עַל־רֹאשְׁךָ אַל־יֶחְסָר׃ ‬