Книга Екклеcиаста, Глава 4, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Церковнославянский перевод
Блaгъ џтрокъ ни1щь и3 мyдръ, пaче стaра царS и3 безyмна, и4же не разумЁ внимaти є3ще2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Лучше бедный, но разумный юноша, чем старый и глупый царь, не желающий внимать советам.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Юноша бедный и мудрый лучше стараго и безумнаго царя, который не умеет более внимать (советам),
Новый русский перевод (Biblica)
Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Лучше нищий, но мудрый отрок, нежели царь старый и глупый, который уже не умеет учиться.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Лучше отрок бедный, но умный, чем царь старый, но глупый, который не может уже и научиться.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Лучше отрок бедный, но умный, нежели царь старый, но глупый, который не умеет уже и научиться.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Добрый раб бедный и мудрый сверх царя старшего [годами] и неразумного, который не узнал [чтобы] удерживаться ещё;
Український переклад І. Огієнка
Ліпший убогий та мудрий юнак, аніж цар старий та нерозумний, що вже осторог не приймає,
Український переклад І. Хоменка
Ліпший юнак убогий та розумний, ніж цар старий та дурний, що вже не годен слухати поради;
Український переклад П. Куліша
Лучший убогий та розумний молодик, нїж старий, а дурний царь, що не вміє приймати поради;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Лепей бедны, ды разумны хлапчына, чым стары, ды неразумны цар, які рады ня слухае.
ბიბლია ძველი ქართულით
უმჯობეს არს მონაჲ გლახაკი და ბრძენი უფროსღა მეფისა მოხუცებულისა და უგუნურისა, რომელმან არა ცნა კრძალულებაჲ
English version New King James Version
Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Лучше отрок бедный, но умный, чем царь старый, но глупый, который не может уже и научаться:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß nicht sich zu hüten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Más vale mozo pobre y sabio que rey viejo y necio, que no sabe escuchar los consejos.
Biblia ortodoxă română
Mai de pret este un copil sarman si intelept decat un rege batran si nebun, care nu mai este in stare sa asculte de sfaturi;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
Traduzione italiana (CEI)
Meglio un ragazzo povero ma accorto, che un re vecchio e stolto che non sa ascoltare i consigli.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
Polska Biblia Tysiąclecia
Lepszy młodzieniec ubogi, lecz mądry, od króla starego, ale głupiego, co już nie umie korzystać z rad.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yoksul ama bilge bir genç artık öğüt almayı bilmeyen kocamış akılsız kraldan iyidir.
Српска Библија (Светосавље)
Боље је дијете убого а мудро, него цар стар а безуман, који се већ не зна поучити.
Българска синодална Библия
По-добре беден, но умен момък, нежели стар, ала неразумен цар, който не умее да приема съвети;
Český překlad
Lepsi nuzny moudry chlapec nez stary kral, ale hloupy, ktery nedovede prijmout pouceni.
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Αγαθὸς παῖς πένης καὶ σοφὸς ὑπὲρ βασιλέα πρεσβύτερον καὶ ἄφρονα, ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ προσέχειν ἔτι·
Latina Vulgata
Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit praevidere in posterum.
עברית (масоретский текст)
‫ טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן וְחָכָם מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל אֲשֶׁר לֹא־יָדַע לְהִזָּהֵר עוֹד׃ ‬