К Римлянам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
Церковнославянский перевод
ГдЁ ў2бо похвалA, tгнaсz. Кото1рымъ зако1номъ; дёлы ли; Ни2, но зако1номъ вёры.
Церковнославянский перевод (транслит)
Где убо похвала, отгнася. Которым законом? делы ли? Ни, но законом веры.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Так чем же теперь нам гордиться? — Нечем. — На основании какого Закона? Закона, требующего дел? — Нет, Закона, требующего веры.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Итак, где же похвала? Исключена раз навсегда. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
Перевод А.С. Десницкого
Чем же нам теперь хвалиться? Нечем. Поводов для похвальбы не оставил нам закон, который говорит о делах? Нет, не он, а вера.
Новый русский перевод (Biblica)
Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Где итак гордость? Она была исключена. Через какой закон? Дел? Нет, но через закон веры.
Український переклад І. Огієнка
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Дзе ж тое, чым пахваліцца? зьнішчана. Якім законам? законам учынкаў? Не, а законам веры.
ბიბლია ძველი ქართულით
სადა უკუე არს სიქადული იგი? და-მე-ყენებულ არსა? რომლითა-მე შჯულითა? საქმეთაგან-მეა? არა, არამედ შჯულისაგან სარწმუნოებისა.
English version New King James Version
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz.
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Dónde está, pues, tu jactancia? Ha quedado excluida. ¿Por qué ley? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe,
Biblia ortodoxă română
Deci, unde este pricina de lauda? A fost inlaturata. Prin care Lege? Prin Legea faptelor? Nu, ci prin Legea credintei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.
Traduzione italiana (CEI)
Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdzież więc podstawa do chlubienia się? Została uchylona! Przez jakie prawo? Czy przez prawo uczynków? Nie, przez prawo wiary.
Српска Библија (Светосавље)
Гдје је, дакле, хвалисање? Искључено је. Каквим законом? Да ли законом дјела? Не, него законом вјере.
Българска синодална Библия
Де е, прочее, хвалбата? тя е изключена. По кой закон? по закона на делата ли? Не, а по закона на вярата.
Ελληνική (Textus Receptus)
Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη· διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
Latina Vulgata
Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei.
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܝܟ݁ܰܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܠܶܗ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂