К Галатам послание ап. Павла, Глава 4, стих 4. Толкования стиха

Стих 3
Стих 5
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Если бы Иисус Христос не был рождён «под законом», Он не смог бы «искупить подзаконных» (4:4—5). Устранение проклятия за невыполнение закона (3:13) открывает возможность для усыновления Богу всякого человека, независимо от национальной принадлежности. А усыновление даёт право на получение небесного наследства: «Так что ты уже не раб, но сын; если же сын, то и наследник чрез Бога». Непризрачность усыновления подтверждается Св. Духом: «А так как вы — сыны, то послал Бог Духа Сына Своего в сердца наши, Духа взывающего: Авва, Отче!» (4:6).


Источник

Александр Прокопчук прот. Послания святого Апостола Павла. Комментарии и богословие. М.: ПСТГУ, 2019. С. 200

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Полнота времени есть наступление момента, предопределенного Богом Отцом для послания Сына Своего, чтобы, родившись от Девы как человек, Он подчинился закону вплоть до времени крещения и открыл путь грешникам — дабы они, омывшись и сбросив иго закона, удостоились усыновления Богом, как Он и обещал искупленным кровью Сына Своего. Потому Спасителю, как сыну Авраама по плоти, необходимо было подчиниться закону, чтобы, будучи обрезан, Он был воспринят как Тот, Кто пришел оправдать верою язычников, поскольку на Нем был знак обетованного Аврааму.


Источник

Амвросиаст, На Послание к Галатам 4.5. CSEL 81/3:43.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Павел говорит Сына Своего — т.е. не одного из многих, не общего, но — Своего. Говоря Своего, апостол указывает на свойство вечного рождения Сына от Отца. Далее он говорит о Нем, что Он родился от женщины — для указания на рождение Его не по Божеству, а через принятие плоти. Он родился от женщины, приняв плоть, родился под законом через соблюдение закона. Его небесное рождение — до закона, это же рождение от женщины — после.


Источник

Амвросий Медиоданский, О вере 1.14. Cl. 0150, 1.14.63 CSEL 78:41.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

А когда пришла полнота времени, послал Бог Сына Своего, Который родился от Девы, как сказал Исаия (Ис. 7:14), и подчинился закону,

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

«Полнота времени», о которой говорит Апостольское чтение Рождества Христова, ожидалась в мире задолго до самого Рождения Спасителя. Равноапостольный Константин Великий, первый христианский кесарь Римской империи, созвав Первый Вселенский собор, процитировал собравшимся отцам Церкви пророчество римского поэта Вергилия, написанное за несколько десятилетий до Рождества: «Возраст последний настал… Новых великих веков чреда зарождается ныне…». И первые слова Спасителя, произнесенные Им, как нам сообщают Евангелия, после Его Крещения от Иоанна, были о том же: Исполнилось время! (Мк. 1:15). Положенная Творцом мера времени была достигнута. Мир и время подошли к концу, к своей цели, настали «новые великие века». Когда пришла эта «полнота времен», когда все небесное и земное соединилось во Христе (ср. Еф. 1:10), тогда наступило время «Нового Завета». Но, произнося привычное словосочетание «Новый Завет», ощущаем ли мы всю необычность, всю значимость этого выражения? Все народы земли во все времена хвалились древностью своих традиций, священных установлений и книг. И вдруг: Древнее прошло, теперь всё новое! (2 Кор. 5:17). В чем же новизна?


Источник

Апостол. Русский перевод и комментарии архим. Ианнуария (Ивлиева). 2019. Не раб, но сын. В праздник Рождества Христова. С. 224

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Егда же прииде кончина лета, (το πλήρωμα του χρόνου). Называет кончиною лета, или полнотой времени время, назначенное для воспитания Иудеев и язычников, то есть, приспособляется к прежнему выражению: до нарока отча. Этим воспитанием и определяется собственно продолжение времени Ветхаго Завета, потому что для совершения спасения со стороны Бога не было недостатка средств с самого начала падения человека. Рождаемого от жены. Как будто в Греческом стояло γενόμενον, в нынешнем Греческом тексте стоит γεννώμενον, как и в Вульгате factum. Последним указывается на особенность рождения Иисуса Христа, не по образу всех людей, но по наитию Духа Святаго. Наш Славянский и Русский перевод даёт предпочтение первому чтению, которое находится в некоторых рукописях и у Отцов, и обращает внимание на рождение от Жены, сопоставляя его с превечным раждением от Бога. Бываемаго под Законом. Указывается на добровольное подчинение Закону, как-то: на обрезание, очищение, исполнение Закона Моисеева.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

На стих 4-5 Прилежно подумайте о том, что он не сказал: родившегося чрез жену, что Маркион и другие еретические учения хотят представить, говоря, что Христос принял призрачную плоть; а сказал: от жены, чтобы веровали, что он рожден от Нее, а не чрез Нее. А то, что он святую и блаженную Марию назвал женою, а не Девою, это также мы встречаем и в Евангелии от Матфея (Мф. 1:19, 20, 24), и тогда, когда она называется женою Иосифа (Лк. 2:5), и когда она от самого Господа встречает упрек как жена (Ин. 2:4). Это потому, что не было нужды всегда с осторожностью и предусмотрительным опасением называть Марию Девою, так как слово жена (mulier) скорее обозначает отличие пола, чем супружество с мужчиною, и по смыслу греческого языка слово γυνή может быть понимаемо и в смысле жена (uxor, conjunx), и в смысле женщина вообще. Но необходимо пересмотреть все (ut cuncta praeteream): как Он был и под Законом, чтобы искупить тех, которые находились под властью Закона, так и от жены восхотел Он родиться ради тех, которые родились от жены. Ибо и крещение в водах Иордана Он принял, как бы кающийся, хотя был свободен от греха, с тем, чтобы научить, что и прочие должны быть очищены чрез крещение и возродиться в чад (Божьих) чрез новое усыновление от Духа. Совершенно не понимая этого, Иоанн Креститель возбранял Ему приступить к крещению, говоря: Мне должно от Тебя получить крещение (Мф. 3:14), но тот же час он получает священнотаинственное наставление (sacramentum docetur): Теперь оставь (sine modo), ибо так надлежит нам исполнить всякую правду; это для того, чтобы пришедший для спасения людей, не опустил ничего из того, что относится к поведению людей. Но кто-нибудь, может быть, спросит и скажет: „Если он потому был в подчинении Закону, чтобы искупить тех, которые были под властью Закона, то — так как было именно невозможно искупить тех, которые были в подчинении Закону, если бы Он сам не был под Законом, — следует, что или Он был вне Закона (sine Lege), чтобы искупить тех, которые не были под Законом, или если Он сам не был вне Закона, то Он не искупает и тех, которые не были в подчинении Закону. Поэтому, если возможно было искупить стоявших вне Закона, так что Он сам не был вне Закона: то следует (ergo), что Он напрасно и излишне был в подчинении Закону, чтобы искупить подзаконных? Этот вопрос кратко может разрешить тот, кто воспользуется известным местом: И Он был сопричтен к тем, которые были без Закона. Ибо, хотя в латинских собраниях св. Книг и неправильно издано это место, по простоте толкователей, — именно: Он сопричтен к беззаконным (cum iniquis, (Лк. 23:37); однако необходимо знать, что у Греков слово άνομος, которое употреблено здесь, имеет одно значение, а слово άδικος, которое имеется в латинских собраниях Священных Книг, — другое; ибо словом άνομος обозначается тот, который живет без закона и не связан никаким нравом, а словом άδικος — человек несправедливый, или неправедный. Поэтому и сам Апостол говорит в другом месте: Хотя я не был без закона Божия, но был в законе Христовом (1 Кор. 9:21); и несомненно, что в этом свидетельстве на греческом языке написано: άνομος; и тот, который здесь правильно перевел, мог то же самое слово и там перевести подобным же образом, если бы только не обманула его двусмысленность выражения. А другой переводчик более тщательно рассматривает слово искупил (redimeret) и говорит, что искупленные обозначают тех людей, которые сначала были из числа людей, стоящих на стороне Божией, а потом перестали быть таковыми; но те, которые не были под Законом не столько искуплены, сколько куплены. Поэтому в послании к Коринфянам, среди которых распространилась весть о прелюбодеянии и притом о таком прелюбодеянии, о котором не было слышно даже среди язычников (1 Кор. 5:1). Апостол пишет: Вы куплены, а не искуплены, именно потому, что они не были под Законом. Итак мы приняли всыновление чад Божиих и искуплены Христом, и перестали быть под рабством основных составных частей мира и под властью попечителей. Но мы уже показали, какое различие между искупить и купить. Подобным же образом размыслим и о том, каково различие между: получить и: возвратить всыновление чад Божьих.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, С.101-103. (Библиотека творений св.отцов и учителей Церкви западных, издаваемых при Киевской Духовной Академии, Кн.27).

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Еще говорит Апостол: посла Бог Сына Своего Единороднаго, раждаемаго от жены (Гал. 4:4). Не сказал через жену но: от жены. Этим божественный Апостол указал, что именно Единородный Сын Божий и Бог есть Тот, Кто произошел от Девы как человек, и что именно Рожденный от Девы есть Сын Божий и Бог. Родился же Он телесным образом, поскольку сделался человеком, не в прежде созданном человеке вселившись, как бы в пророке, но Сам существенно и истинно сделавшись человеком, то есть в Своей ипостаси дав бытие плоти, одушевленной душею словесною и разумною, и Сам сделавшись для нее ипостасью. Ибо это означает выражение рождаемого от жены. Как же Само Слово Божие оказалось бы под законом, если бы оно не сделалось единосущным нам человеком? Отсюда справедливо и истинно Святую Марию называем Богородицею, ибо это имя содержит все таинство домостроительства. Ибо если родившая — Богородица, то Рожденный от Нее — непременно Бог, но непременно и человек. Ибо как от «жены» мог бы родиться Бог, имеющий бытие прежде веков, если бы Он не сделался человеком? Если же именно Рожденный от жены есть Бог, то, очевидно, один и тот же есть и Рожденный от Бога Отца по божественной и безначальной сущности, и в последние времена Рожденный от Девы по той сущности, которая получила начало и подлежит времени, то есть по (природе) человеческой. Это же обозначает единую ипостась и два естества, и два рождения Господа нашего Иисуса Христа.

Источник

"Точное изложение православной веры". Кн. 3. Глава XII. О том, что Святая Дева - Богородица, против несториан

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Здесь он приводит две причину и два благих действия воплощения: избавление от зол и дарование благ, чего никто другой не мог совершить кроме Него одного.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι приходить, πλήρωμα то, что наполнено, полнота. Это относится ко времени, назначенному отцом (см. ст. 2). Бог приготовил целый мир к приходу Своего Сына и предназначил для этого определенное время в истории (Guthrie). Приход Господа Иисуса произошел в то время не случайно, но согласно божественному плану и предназначению, έξαπέστειλεν aor. ind. act. от έξαποστέλλω посылать, высылать. Это слово обозначает послание когол. как официального представителя в особым поручением (TDNT; NIDNTT). γενόμενον aor. med. (dep.)part, от γίνομαι становиться; здесь: рождаться или быть. Part, определяет главное прид. (Ellicott).

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

В еврейских текстах часто говорится о наступлении назначенного времени в истории как признании совершенной мудрости Бога и Его направляющем историю могуществе. (Некоторые комментаторы сравнивали «полноту времени» с наступлением эпохи, когда зрелая греко-римская культура стала способствовать распространению христианства; однако другие возражали им, считая, что эта культура в раннем христианстве подчас ставила на его пути непреодолимые препятствия.) Здесь Павел сравнивает это исполнение с моментом возрастания ребенка, который стал взрослым (около тринадцати или четырнадцати лет). «Подчинился закону» означает, что Иисус должен был соблюдать закон Моисея.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Он — Бог, потому что Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть (Ин. 1:3). Он — человек, потому что родился от жены, подчинился закону. Рождение Его плоти — демонстрация Его человеческой природы; рождение от Девы - знак Его Божественности.


Источник

Лев Великий, Послание Флавиану 4. Heurtley 210.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

«Не сказал: чрез жену, — повторим вслед за св. Кириллом александрийским и св. Иоанном Дамаскиным, — но от жены. Этим божественный Апостол дал разуметь, что сей самый родившийся от Девы человек есть единородный Сын Божий и Бог, и сей самый Сын Божий и Бог есть Тот, который родился от Девы, — родился же по плоти, поколику и стал человеком; не вселился в созданного наперед человека как в пророка, — но Сам существенно и истинно сделался человеком: т, е. в своей Ипостаси дал ипостась плоти, одушевленной душою словесною и разумною, сам стал для нее Ипостасию»*

__ * Дамаск. Точн. Изл. пр. веры кн. III, гл. 12, отр. 168. На те же слова апостольские (Гал. 4:4) св. Амвросий замечает следующее: «Сказал: Сына своего, а не из многих единого, не усыновленного, а своего. Сказав: Своего, указал на вечное рождение Сына; а когда за тем присовокупил: рождаемого от жены, показал, что и его рождение к Нему же относится, но рождение не по Божеству, а по восприятию Им человечества» (Apud Binium, Concil. Ephes. T. I, Part. II, Act. I, p. 195). "Православно-догматическое Богословие". Том 2. Отд. 1-й Гл. 2-я, II. O единстве ипостаси во Иисусе Христе. § 137. Действительность соединения во Христе двух естеств во единую ипостась

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Как есть полнота вещей, так есть и полнота времен. Ибо у каждой вещи есть своя полнота, всего исполненная, и полное и обильное совершенство. Полнота вещей — Христос, полнота времен — исполнение освобождения.

Но как Христос, поскольку Он — полнота всеобщая и совершенная, собирает Свои члены, которые разрознены, - и созидается полнота, подобным же образом создается и полнота времен: когда все дозрели до веры, а грехи достигли вершины, так что во всех вещах неизбежно стали изыскивать лекарство от смерти.

Тогда и явился Христос — из совершенной полноты времен.


Источник

Марий Викторин, Комментарий на Послание Галатам 2.4.3—49.Cl. 0098, ad Galatas, 2.4.3+.45 CSEL 83/2:139.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

пришла полнота времени. Последние века (1 Кор. 10,11) - время, назначенное Отцом (ст. 2) для исполнения обетований. Бог послал Сына Своего. Иисуса Христа - Своего вечного Сына, имевшего родиться от жены. подчинился закону. Хотя Христос был без греха (2 Кор. 5,21), Он родился под законом, не только как обязанный исполнить его, но и отождествивший Себя с грешниками, находящимися под проклятием закона. Его смерть освободила нас от этого проклятия (3,10-14).

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Некто полагал, что нашел умный ответ на вопрос: Мария была уже помолвлена, и потому ангел и апостол называли ее женщиной. Быть помолвленной в каком-то роде значит быть невестой. Однако между «в каком-то роде» и «истинно» — большая разница, по крайней мере — здесь... Ведь он не мог назвать будущей женщиной ту, которая не знала мужа, и говорил он о Деве, которая и была девой, но названа женщиной согласно принятому употреблению этого слова в отношении основного свойства девы...


Источник

Тертуллиан, О покрывале девственниц 6. Cl. 0027, 6.9 CCSL 1:1215-1216.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Но когда пришла полнота времени, т. е. полная мера (πλήρωμα) времени - времени подрастания мальчика в созревшего человека. Бог предопределил для этого известную сумму времени, чтобы, по окончании назначенного им срока, сын Его мог освободиться от подчинения им управлявших ранее попечителей. - Бог послал. Греческое слово εξαπέστειλεν - обозначает послание кого либо из того места, где пребывает посылающий (ср. Лк. 20:10 и сл.; Лк. 24:49). Отсюда необходимо вывести такое заключение, что посланный пред своим посланием находился около пославшего его. Ясно, что Ап. хочет этим обозначить истинное богосыновство Христа, весьма отличающееся от того богосыновства, каким владели Евреи и теперь владеют христиане. Иначе сказать, здесь дается понятие о вечном существовании Христа как Сына Божия. - Который родился от жены - правильнее: происшедшего (γενόμενον, а не γεννώμενον) от (εκ) жены или женщины. Это выражение представляет собою определение другой природы Христа - человеческой. Упоминая же только о матери Христа, Ап., очевидно, как и все евангелисты, хочет этим сказать о безмужнем зачатии Христа. - Подчинился закону - точнее: бывшего под законом (γενομενον υπό νυμον). Как сын женщины из еврейского рода, Христос естественно стал под иго закона Моисеева. Замечательно, что у Апостола Христос назван Сыном Божиим и в состоянии Своего вочеловечения и в состоянии подчинения закону (аорист γενόμενος обозначает состояние совпадающее с тем, которое обозначено глаголом εξαπέστειλεν: родился от жены именно Сын Божий, подчинился закону Сын Божий).

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

В над лежащее же время, какое определил Бог, послал Он Сына Своего исполнить тайну вочеловечения. И Сын, восприяв; наше естество, родившись от Девы и жительствуя по закону, подлежащих наказаниям закона соделал свободными и даровал нам обетованное всыновление. Надлежит же заметить, что слово «посла» Апостол приложил к вочеловечению. Ибо не сказал: «Послал Его родиться от жены, чтобы могли мы разуметь о послании Божества», но говорит: «раждаемаго от жены». А сие свойственно Домостроительству.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Вторая черта сравнения: нарок отчий в отношении к нам кончился. Бог послал Сына Своего, Который снял с нас узы пестунства законного и ввел в права сынов. Все черты и термины, здесь употребленные, сами по себе имеют глубочайший смысл и могут служить основанием к наведению о высочайших истинах; но цель у Апостола только сравнение выдержать и сказать, что песту нет во кончилось: мы сыны. Нечего нам вязаться законом. Егда же прииде кончина лета. — Кончина — исполнение; лето — определенное время Исполнилось время, кончился нарок отчий, время, определенное для воспитания, прошло, и само воспитание по возможности совершилось: термин, назначенный в тайнах промышления Божия о человечестве, приблизился. «Какого времени пришла кончина? — спрашивает Экумений и отвечает: — Того, в которое надлежало прийти Христу. Время пришествия Христова было прежде определено пророком Даниилом; оно кончилось в царство кесаря Августа, когда совершилось и воплощение Бога Слова и явился Христос». Христос — центр движения человечества во времени. К Нему — всё до пришествия Его во плоти; и от Него — всё по пришествии Его. По видимости может быть для иных это не так осязательно; но по внутренней жизни этому иначе быть нельзя. Все духовное, истинно Божие от Господа Иисуса: внешняя история может идти своим чередом; но среди него незримо зреет племя Божие, — единое ценное, вне коего все ничтожно. Посла Бог Сына Своего. Говорит о послании Сына ради того, что внушает о введении подпестунных в сыновство. Сын послан, чтоб отставить пестуна и тех, кои были под ним, ввесть в чин сынов. — Бог послал Сына, следовательно, Сын был прежде рождения во плоти; не есть потому только человек, к чему-либо особенному предназначенный. Посылается не ходатай, ни Ангел, но Сын, то есть ни из круга людей, как чрезвычайный посол по назначению, ни из круга Ангелов. Как, кроме сего, остаются только Лица Пресвятой Троицы, то в славянском нашем тексте естественно прибавилось: Единороднаго, — которого слова нет в греческом тексте, — в означение, что Он одного с Богом Отцом естества, хотя сие уже заключается в слове: Сын. Ибо когда Бог посылает Сына Своего, то, само собою, посланный есть Сын Божий. Раждаемаго от жены. Посланный Сын рождается от жены, вступает в ряд рождаемых сим образом не бывший в Лице Своем одно с ними. Тот же Сын, превечно бывший, рождается, как человек, и является двойственным в естествах, пребывая единым Лицом, Сыном Божиим Единородным — воплотившимся. Слово: жена — употреблено здесь в том же смысле, как у евангелиста Матфея: Мариам жену (ср.: Мф. 1:20) и Луки: с обрученною ему женою (ср.: Лк. 2:5). Блаженный Иероним пишет: «слово: γυνη no свойству греческого языка, означает более женщину, лицо женского пола, а не супругу». — Рождается от жены; следовательно, без отца. Не было нужды святому Апостолу сказать, как рождается. Но поелику посылается Отцом, то здесь уместна мысль, что действием Его и рождается, яко человек. Греческий текст не противоречит и переводу: раждающагося, — который подает мысль, что посланный Сын Сам устроил Свое рождение по человечеству. Если припомним слово святого Луки, что рождшееся в Приснодеве от Духа есть Свята, то придем к заключению, что, по духу Писания, воплощается Сын Божий, самое же действие воплощения или приятия естества человеческого совершается Триипостасным Божеством: ибо действия Божества нераздельны в Лицах. Для спасения нашего было необходимо, чтобы Спаситель наш был человек полный, всю природу человеческую имеющий, кроме греха. Он и рождается от жены, как и все люди, но не тем способом, каким и грех передается, чтоб облечься в естество человеческое, непричастное греху, хотя со всеми его немощами. В первые времена имело особое значение и то, что Апостол употребил предлог εξ, а не δια. Для того Апостол не сказал: δια γυναικος, — чрез жену, чтобы ты не подумал, что Сын Божий прошел только чрез Богородицу, но сказал: εκ γυναικος, — из жены, чтоб показать, что Господь восприял из нее истинное тело. Это без особого со стороны Апостола намерения шло против докетов, скоро потом появившихся. Бываема под законом. Следовательно, Сам по Себе Он не подлежал закону, а стал под закон, по целям послания Его в мир, как и родился от жены. Мысль у Апостола: что так было и от века предназначено. Естество принял Он общее людям: раждаема от жены, — а жил внешно как иудей; бываема под законом, — родившись среди иудеев; и стал Искупителем не иудеев только, но и всех. Взяв в мысль всю эту речь, видим, что словом: Сын — определяется Божеская высота Лица Искупителева, Его внутренняя слава, а словами: раждаема от жены, бываема под законом — Его произвольное состояние уничижения, чрез обличение Себя в естество человеческое с его немощами, кроме греха, и чрез подчинение Себя закону.

Толкование на группу стихов: Гал: 4: 4-4

Пока были юны, мы подчинялись новомесячиям и субботам, но когда наступило определенное время воплощения Христова, когда род человеческий, прошедши все виды зла, нуждался во врачевании, тогда Бог послал Сына Своего (то есть благоволил придти), Который родился (γενόμενον), не сказал: "чрез жену", чтобы не дать оправдания тем, которые говорят, что Господь прошел чрез Деву, как чрез канал, совершенно призрачно, — но: от жены, то есть принял тело из самого существа Ее и был плодом чрева Ее. И был под законом, принял обрезание и совершил все.
Preloader