К Галатам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Церковнославянский перевод
Брaтіе, по человёку глаго1лю: nбaче человёческагw пред8утвержде1нна завёта никто1же tметaетъ и3ли2 приповелэвaетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предъутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Братья, приведу пример из повседневной жизни: если человек сделает завещание по всем правилам, его никто не сможет ни опротестовать, ни что-либо к нему прибавить.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Братья, я говорю по человечеству: завещания, правильно составленного, хотя и человеческого, никто не отменяет и не дополняет.
Перевод А.С. Десницкого
Братья, скажу по-простому: если некий человек составит завещание, никто другой не может ни убавить от него, ни к нему прибавить.
Новый русский перевод (Biblica)
Братья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
Перевод К. П. Победоносцева
Братия! Скажу по образу человеческому: и человеком утвержденнаго завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Братья, по человеку говорю; даже человека заверенное завещание никто отвергает или дополнительно распоряжается.
Український переклад І. Огієнка
Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Український переклад І. Хоменка
Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
Український переклад П. Куліша
Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидає, анї додає до него.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Браты! кажу я па-людзку: нават чалавекам зацьверджанага запавету ніхто не адмяняе і не дадае да яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
ძმანო, კაცობრივ ვიტყჳ, ვითარმედ: კაცისა დამტკიცებული წიგნი არავინ შეურაცხ-ყვის გინა სხუაჲ ბრძანებაჲ ბრძანის მის ზედა.
English version New King James Version
Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man's covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.
Перевод Хомякова А.С.
Братья, говорю по человечески: даже и человеком утвержденнаго завещания никто не отменяет и не прибавляет к оному.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu.
Biblia Española Nacar-Colunga
Voy a hablaros, hermanos, a lo humano. El testamento, con ser de hombre, nadie lo anula, nadie le añade nada.
Biblia ortodoxă română
Fratilor, ca un om graiesc; ca si testamentul intarit al unui om nimeni nu-l strica, sau ii mai adauga ceva.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute.
Traduzione italiana (CEI)
Fratelli, ecco, vi faccio un esempio comune: un testamento legittimo, pur essendo solo un atto umano, nessuno lo dichiara nullo o vi aggiunge qualche cosa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bracia, użyję przykładu ze stosunków między ludźmi. Nikt nie obala ani zmienia testamentu prawnie sporządzonego, choć jest on jedynie dziełem ludzkim.
Српска Библија (Светосавље)
Браћо, као човјек говорим, нико потврђено завјештање човјеково не одбацује нити му што додаје.
Българска синодална Библия
Братя, говоря по човешки: и човешко завещание, утвърдено вече, никой не разваля, нито допълня.
Český překlad
Bratri, znazornim to prikladem: ani lidskou zavet jednou pravoplatne potvrzenou nemuze nikdo zrusit nebo k ni neco pridat.
Ελληνική (Textus Receptus)
᾽Αδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
Latina Vulgata
Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܚܰܝ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܰܣܠܶܐ ܐܰܘ ܡܫܰܚܠܶܦ݂ ܒ݁ܳܗ ܡܶܕ݁ܶܡ܂