К Ефесянам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Церковнославянский перевод
Ѓще ќбw поне1же слы1шасте смотре1ніе блгdти б9іz дaнныz мнЁ въ вaсъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Вы, конечно же, слышали о том, какой щедрый дар был мне доверен Богом для вас.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Если, однако, вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Перевод А.С. Десницкого
Вы, конечно, слышали, что это служение среди вас доверено мне Божьей благодатью.
Новый русский перевод (Biblica)
Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
Перевод К. П. Победоносцева
Слышали вы, думаю, о смотрении благодати Божией, данной мне для вас,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
если конечно вы услышали [об] устроении благодати Бога данной мне для вас,
Український переклад І. Огієнка
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Український переклад І. Хоменка
Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
Український переклад П. Куліша
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо вы, пэўна, чулі пра служэньне мілаты Божай, дадзенай мне для вас,
ბიბლია ძველი ქართულით
უკუეთუ გასმიეს მოღუაწებაჲ იგი მადლისა ღმრთისაჲ, რომელ მოცემულ არს ჩემდა თქუენდა მიმართ,
English version New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
Перевод Хомякова А.С.
Вы конечно слышали о строительстве любви Божией, данной мне для вас:
Deutsche Luther Bibel (1912)
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Biblia Española Nacar-Colunga
puesto que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios a mí conferida en beneficio vuestro,
Biblia ortodoxă română
Daca in adevar ati auzit de iconomia harului lui Dumnezeu care mi-a fost dat mie pentru voi,
Traduction française de Louis Segond (1910)
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
Traduzione italiana (CEI)
penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
Polska Biblia Tysiąclecia
bo przecież słyszeliście o udzieleniu przez Boga łaski danej mi dla was,
Српска Библија (Светосавље)
Ако сте пак чули за устројство благодати Божије која је мени дана за вас,
Българска синодална Библия
Вие чухте за разпоредбата на благодатта Божия, мене дадена за вас,
Český překlad
Slyseli jste prece o milosti, kterou mi Buh podle sveho planu udelil kvuli vam:
Ελληνική (Textus Receptus)
εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,
Latina Vulgata
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
Арамейский (Пешитта)
ܐܶܢ ܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ܂