К Ефесянам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
верою вселиться Христу в сердца ваши,
Церковнославянский перевод
всели1тисz хrтY вёрою въ сердцA в†ша: въ любви2 вкорене1ни и3 њсновaни,
Церковнославянский перевод (транслит)
вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
чтобы благодаря вере Христос поселился в вашем сердце. Пусть любовь станет вашим корнем и фундаментом!
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
так, чтобы вселился Христос в сердца ваши чрез веру, и вы были укоренены и утверждены в любви,
Перевод А.С. Десницкого
и Христос по вашей вере вселится в ваши сердца. Пусть любовь станет для вас твердым основанием и корнем,
Новый русский перевод (Biblica)
и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
Перевод К. П. Победоносцева
да вселится Христос верою в сердца ваши,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[чтобы] поселиться Христу через веру в сердцах ваших, в любви укоренившиеся и основавшиеся,
Український переклад І. Огієнка
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Український переклад І. Хоменка
і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові -
Український переклад П. Куліша
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
каб Хрыстос вераю ўсяліўся ў сэрцы вашыя,
ბიბლია ძველი ქართულით
დამკჳდრებად ქრისტე სარწმუნოებითა გულთა შინა თქუენთა,
English version New King James Version
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
Перевод Хомякова А.С.
вселиться Христу, чрез веру, в сердца ваши;
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
Biblia Española Nacar-Colunga
que habite Cristo por la fe en vuestros corazones y, arraigados y fundados en la caridad,
Biblia ortodoxă română
Si Hristos sa Se salasluiasca, prin credinta, in inimile voastre, inradacinati si intemeiati fiind in iubire,
Traduction française de Louis Segond (1910)
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Traduzione italiana (CEI)
Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
Polska Biblia Tysiąclecia
Niech Chrystus zamieszka przez wiarę w waszych sercach; abyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani,
Српска Библија (Светосавље)
Да се Христос вјером усели у срца ваша,
Българска синодална Библия
и чрез вярата да се всели Христос в сърцата ви,
Český překlad
a aby Kristus skrze viru prebyval ve vasich srdcich; a tak abyste zakoreneni a zakotveni v lasce
Ελληνική (Textus Receptus)
κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Latina Vulgata
Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,
Арамейский (Пешитта)
ܢܶܥܡܰܪ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܫܰܪܺܝܪ ܥܶܩܳܪܟ݂ܽܘܢ ܘܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݂ܟ݂ܽܘܢ܂