Исход, Глава 28, стих 19. Толкования стиха

Стих 18
Стих 20
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

На наперснике были вделаны рядами по три-двенадцать драгоценных камней, упомянутых в четырех последних стихах. А. К. Б. замечает, что хотя многие названия драгоценных камней перешли от Греков к нам, и эти же названия, по всей вероятности, получены Греками от Финикиян, которые, по-видимому, имели монополию этой торговли в древнем мире (сравни Иезекииля ХХѴ40;3, 12, 13 и сл.), но нельзя упускать из виду, что те же названия в разные времена придавались разным камням, и иногда эти названия, выражавшие известное качество, придавались нескольким предметам. Так, напр., известно, что адамантом назывался алмаз, крепко закаленная сталь и другие твердые предметы. Сапфиром назывался лазоревый камень (lapis lazuli), а нам известный сапфир стал так называться лишь относительно поздно. Руководителями нашими в переводе с Еврейского имен драгоценных камней суть: перевод семидесяти, Флавий Иосиф и Вульгата. Помощию при переводе служат также изыскания о драгоценных камнях, сделанные в Ассирии, Египте и древней Греции. Так на основании авторитета проф. Маскелина (Maskelyne), Англ. Комм. Библия думает, что многие камни не были известны древним, а некоторые из известных не могли быть употреблены в дело по твердости своей и неумению резать их. Поэтому Англ. Комм. Библия исключает из числа упомянутых в стихах 17 – 20 камней алмаз, рубин, сапфир, изумруд, топаз и хрисолит (хрисоберил). Мы приводим здесь мнение Англ. Комм. Библия, основанное на изысканиях проф. Маскелина (Maskelyne), не считая себя вправе высказывать по этому предмету какое-либо мнение. 1) Стих 17. Первый камень, упомянутый в 17 стихе, переводится А. уз. Библией Sardius, по-Еврейски Одем, т. е. красный камень, что соответствует нашему переводу рубин, но камень этот Англ. Библия считает красным сердоликом, который очень хорошо был известен в древности, очень легко режется, и в древности чаще всего употреблялся для печатей. Имя его Сард, Sardius, происходит от имени столицы Лидийского царства Сардис или Сард. 2) Второй камень, как и у нас назван топазом; по-Еврейски он называется «питдах». LXX переводят его топазом, но А. К. Библия называет его хризолитом, имеющим зеленоватый оттенок. 3) Третий камень, названный у нас, изумрудом, LXX и Вульгатою смарагдом, в Англ. переводе называется карбункулом. Но комментарий сам указывает на неправильность этого перевода и полагает, что следует понимать под именем его берилл, который есть род изумруда. Кук прибавляет очень интересное указание, что греческое слово смарагдос иногда употреблялось в форме марагдос, являясь близко родственным Санскритскому названию берилла мараката (ссылка на Фюрста), которое в свою очередь родственно с Еврейским названием изумруда барекет. Стих 18. 4) Карбункул в нашем переводе; в Английском – изумруд (у Остервальда карбункул; escarboucle), по-Еврейски нофек, блестящий; по Вульгате также карбункул; с этим переводом соглашается и Английская Библия. 5) Сапфир по-Еврейски саппир; сапфир во всех переводах. Что это был камень голубого небесного цвета, в этом нет сомнения по сличению с главой 24, 10 Исхода (старейшины видят на горе место, подобие чистейшему сапфиру). Уже Михаэлис сомневался в том, чтобы в народе Израильском в пустыне могли резать сапфир по твердости его. Новейшие исследования доказали, что не только сапфир Евреев, но и сапфир Греков был камень, известный под именем lappis lazuli, 6) Алмаз так и в Английском; по-еврейски яхалом;LXX, Вульгата и Остервальд переводят jaspe (яспис). Этимология слова яхалом подобна этимологии Греческого слова адамас, т. е. оба слова происходят от корней, означающих непобедимый. Вот почему (думает А. Б.) Абен-Езра, Абарбанель, впоследствии Лютер, переводили слово яхалом словом алмаз. Но сомнительно; и нет доказательств чтобы древние знали алмаз; во всяком случае, они не могли иметь средств и искусства резать его. Некоторые предполагают, что слово яхалом означает горный хрусталь.

Стих 19. 7) Яхонт нашего перевода, ligurius Англ. Библии, LXX, Иосифа и Вульгаты. По-Еврейски «лешем». На основании авторитетов Теофраста (de Lapid. 29) и Плиния (Hist. Natural. ХХХѴ40;II, 11) из Лигурии добывался янтарь, и Англ. Библия полагает, что имя лигурий, употребленное LXX, должно было иметь известное основание, так что может быть здесь указан именно янтарь. (Мы напоминаем, что Лигурией называлась в Римской империи страна, прилежащая Генуезскому заливу. Впоследствии это имя было распространено и далее Аппенин). 8) Агат, так в LXX, Вульгате и Англ. узак. переводе; по-Еврейски «шефу». Против тождественности этого камня не было возражений. 9) Аметист, так во всех переводах; по-Еврейски ахламах. Тоже не предъявлено возражений. Стих 20. 10) По нашему чтению, хрисолит, также и LXX, Иосиф и Вульгата; по Англ. переводу – берил. По-Еврейски Таршишь. Есть повод думать, что Еврейское имя этого камня происходит от страны, из которой его вывозили. Тарсис означало Испанию; Гезениус думал видеть в этом камне блестящий желтый камень, который теперь называется Испанским топазом, а Плинием (ХХХѴ40;II, 42) назывался хрисолитом. 11) Оникс, по-Еврейски шохам, передается всеми переводами словом Оникс. 12) Яспис, Евр. яшпех; по Англ. jasper; по всей вероятности зеленая яшма. (В переводе LXX два последние камня вероятно переставлены; 11-й камень назвав бериллом, а 12-й ониксом).


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

VII. Камень лигирий1. О нахождении его мы не имеем сведений ни от естествоиспытателей, ни от кого-либо из древних, упоминавших об этом. Мы находим камень так называемый ланкурий, который на простом наречии некоторые называют лагурием. И я думаю, что это есть лигирий, так как Божественные Писания изменяют имена, как например называя смарагд прасином (зеленым). С другой стороны при наименовании этих камней они не упоминают о гиацинте, хотя это очень замечательный и драгоценный камень; так что нам пришло на ум, не этот ли камень Божественное Писание называет лигирием. Гиацинт имеет различные виды. Чем гуще цвет этого камня, тем он лучше других. Гиацинт похож на шерсть, несколько подкрашенную в пурпуровый цвет. Поэтому и говорит Божественное Писание, что священнические одежды были украшены гиацинтом и пурпуром (Исх. 28:5, 8 и др.). И первый камень называется морским, а второй – розовым, третий – природным, четвертый – ханнием2, пятый – перилевком (белесоватым). Находятся они во внутреннейшей части варварской страны скифской3. Вместе с многоценностью эти камни и имеют действие таковое: если их бросить на горящие уголья, то они сами не портятся, а уголья от них загашаются. Но не только это, а и еще более того: если кто, взяв такой камень, завернет его в полотно и положит на горящие уголья, то и самое полотно, его покрывающее, не воспламеняется, но остается невредимым. Говорят также, что этот камень помогает рождающим женам, облегчая деторождение. Он же имеет способность и прогонять привидения. VIII. Камень агат. Некоторые принимают его за так называемый перилевк4, который разумеется под гиацинтом. Он удивителен, темноватого цвета по виду, совне окружность имеет белую, наподобие мрамора или слоновой кости. Находят его также около Скифии. Из числа камней этого рода есть и агат, имеющий цвет львиной шкуры. Будучи стерт в порошок и смешан с водой, он предотвращает вредные последствия от яда скорпиона, змей и тому подобных животных, если этой смесью помазать укушенное животным место. IX. Камень аметист. Этот камень в своей окружности имеет ярко-пламенный цвет. Та же самая окружность к средине белее, испуская темно-синий цвет. Вид его различен. Он также находится в горах Ливии. Некоторые из этого рода камней очень похожи на чистый гиацинт, а некоторые на пурпур. Находится он на прибрежных возвышенностях той же Ливии.

Примечания

    *1 По некоторым это род янтаря, а по другим гиацинт. Последнее согласно с предположением и самого св. Епифания. *2 Похожим на ханну – род морской рыбы с огромною пастью. *3 Древняя Скифия занимала южные области России от Дуная до Дона. *4 Неизвестный вид драгоценного камня.

Источник

О двенадцати камнях, бывших на одеждах Аарона
*** <...> те двенадцать камней повелено было прикрепить к наперснику соответственно двенадцати коленам Израилевым, так чтобы каждый камень соответствовал отдельному колену, то, согласно прежде сделанному разделению, перейдем теперь к порядку сынов, рожденных от Иакова. Ибо так удобнее привести то и другое в соответствие. <...> Сыновей Зелфы два. Зелфа была служанка Лии, которая дала ее Иакову в жены для рождения детей. Дети же ее суть: Гад, лигирий; Асир, агат. Сыновей Лии два: Исахар, аметист; Завулон, хрисолит. Cм. ст. 18

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

Четыре ряда камней изображают четыре сонма чинов в духовном Израиле, а цветом камней указывается вид, достоинство и служение этих чинов. Камни эти нашиты были на слово судное и возлагались на перси первосвященника в означение того, что как знаки эти были близки к персям первосвященника, так и все помышления всякого разумного существа близки ведению Еммануила.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

Он упомянул о золоте и двух камнях как о начатках священства, так как первосвященник носил золотой плат, на котором было написано имя Божие. Двенадцать камней было на груди первосвященника: сардий, топаз, смарагд, анфракс, сапфир, иаспис, лигирий, агат, аметист, хризолит, берилл, оникс (Исх. 28:17-20). Из этих двенадцати камней зеленый (смарагд) был усвоен колену священников, анфракс — царскому. Почему? Потому, что как огню свойственно жечь и светить, так и царю свойственно благодетельствовать и наказывать. Рувиму, первому колену, усвояется сардий, Симеону — топаз, Левию — зеленый камень, Иуде, от которого Христос, — огненный анфракс. Спустя долгое время Исаия говорит Иерусалиму: вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною. Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров (Ис. 49:16; Ис. 54:11), — разумея, несомненно, Спасителя. Вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, — камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится (Ис. 28:16). Итак, анфракс усвоен царскому колену, зеленый (смарагд) — священному.

Источник

О творении мира", Гл. 5, § 7
*** На груди священник имел «наперсник судный» (Исх. 28:15) с двенадцатью врезанными камнями, каковы: сердолик, топаз, смарагд, рубин, сапфир, яспис, гиацинт, агат, аметист, хризолит, берилл, оникс. Этими двенадцатью камнями различались двенадцать колен. Трудное изречение! Выше – на раменах было одно естество камней, имев­шее одно имя – изумруд; а на груди – ниже – камни различные. Что это значит? Так как одно естество родило нас, а различные мысли и мнения разделили нас, то одно усвояется мнению, а другое – естеству. Итак, имя Божие (Исх. 28:36) – это была деятель­ная добродетель, происходящая чрез слово и истину.

Источник

Беседа о том, что один Законодатель Ветхого и Нового за­ветов, также об одежде священника, и о покаянии.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

Седьмой камень, так называемый яхонт, красноватого цвета. Его находят в глубине варварской Скифии, Скифией же называют всю северную страну, где издавна жили готы. Здесь, во внутренних степях великой Скифии, есть очень глубокая, недоступная человеку пропасть, как бы огражденная со всех сторон каменными стенами, так что если кому-то хочется посмотреть сверху, как бы со стены, то не видно дна из-за мрака на глубине. Но туда из окрестных царств посылают осужденных, чтобы они или погибли, или, добыв камень яхонт, были прощены. Когда туда приходят родственники, они режут ягнят и, сняв с них шкуру, бросают их на дно этого ущелья; там камень яхонт прилипает к их мясу. Орлы, живущие в том ущелье, спускаются на мясной запах ко дну и поднимают туши с прилипшими камнями; и когда они съедят мясо, то камни остаются на том месте, где сидел этот орел; так добывают этот камень1. Этот камень имеет такие свойства: брошенный на горящие угли, он тушит огонь, сам же остается невредимым; если кто-то обернет его тряпицей и будет держать над огнем, то он обожжет себе руку, а тряпица останется невредимой. Говорят, что он полезен роженицам. С этим камнем связан Дан, ибо этот камень подобен Дану, седьмому сыну Иакова, сыну Валлы, служанки Рахили, который, как написано в завете, перед своими сыновьями осуждает себя, говоря: “Мое сердце и душа были немилосердны к брату Иосифу, и я подстерегал его, как рысь козленка; но Бог отца моего избавил его от моей руки и не дал мне совершить этого преступления, чтобы не был сокрушен двенадцатый скипетр Израиля. Но по прошествии времен и сроков вашим вождем станет Сатана”2. Об этом пророчествовал его отец Иаков: “Дан, ты будешь судья, стань змеей, сидящей на распутье, уязвляющей ногу коня, так что всадник упадет назад” (Быт. 49:16-17); то есть они оба говорили об Антихристе, ибо он произойдет от Данова колена3. Потому-то и связывается с ним яхонт, что его жилище в пропасти бездны. Восьмой камень — синий агат, его находят в пределах той же земли4. В нем заключена целебная сила: когда его точат на оселке и мажут его соком укусы змей и скорпионов, то он изгоняет их яд. Агат связан с Неффалимом, восьмым сыном Иакова, сыном Валлы, ибо это был человек добрый и смиренный, и его отец Иаков посылал его со всяким поручением, и это всегда ему было не трудно5. Девятый камень называется аметист, цвета яркого пламени; его находят в Ливии на обрывистых морских берегах. Этот камень связан с Гадом, девятым сыном Иакова, сыном Зелфы, служанки Лии, ибо это был человек добрый и кроткий, пасший в горах стада своего отца Иакова6.

Примечания

    *1 Разъяснение об особенностях добычи камня отсутствуют в греческом тексте Епифания Кипрского, но имеет соответствие в латинской редакции “Сказания о 12 камнях” (ср.: PG. T. XLIII. Col. 339) *2 См.: Завет Дана. 1. 8-9; 5. 6 / Апокрифы-2000. С. 248, 250. Дан был пятым, а не седьмым сыном Иакова. *3 См. коммент. 768. *4 То есть Скифии. *5 См.: Завет Неффалима. 2. 1 / Апокрифы-2000. С. 252-253. *6 См.: Завет Гада. 1. 2 / Апокрифы-2000. С. 257.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 19-19

В наперснике, с передней его стороны должны быть вставлены в золотых оправах 12 драгоценных камней, расположенных в четыре ряда. Какие это были камни, с точностью сказать невозможно. На основании древних переводов можно с вероятностью предполагать, что в верхнем ряду находились сердолик, топаз и изумруд; во втором — карбункул, сапфир и яспис; в третьем — яхонт, агат и аметист; в нижнем, т е. четвертом, — хризолит, берилл и оникс. Сердолик — красного цвета; топаз — золотистого; изумруд — зеленого; карбункул — огненного; сапфир — голубого; яспис — различных цветов; яхонт — золотисто-желтого; агат — различных цветов; аметист — фиолетового; хризолит — зеленоватого; берилл — зелено-голубоватого; оникс — вроде агата. В каком порядке должны следовать имена колен, текст не говорит, но вероятно, в порядке старшинства, как и на нарамниках (ст. Исх. 28:10).
Preloader