Исход, Глава 23, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
[Когда изгоню язычников от лица твоего и распространю пределы твои], не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
Церковнославянский перевод
є3гдa бо и3зженY kзы1ки t лицA твоегw2 и3 разширю2 предёлы тво‰, да не пожре1ши на квaсэ кро1ве же1ртвы моеS, ниже2 да долежи1тъ тyкъ прaздника моегw2 до ќтріz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда бо изжену языки от лица твоего и разширю пределы твоя, да не пожреши на квасе крове жертвы моея, ниже да долежит тук праздника моего до утрия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда приносишь Мне жертву, не допускай, чтобы ее кровь пролилась на дрожжевой хлеб. Жир Моих праздничных жертв не оставляй до утра.
Новый русский перевод (Biblica)
Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздника Моего не должен переночевать до утра.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Когда ведь изгоню народы от лица твоего и расширю пределы твои, не заколешь при закваске кровь жертвы Моей, и нет не долежит жир праздника Моего до утра.
Український переклад І. Огієнка
Не будеш приносити крови жертви Моєї на квашенім, а лій Моєї святкової жертви не буде ночувати аж до ранку.
Український переклад І. Хоменка
Не приноситимеш крови жертви моєї разом із квашеним хлібом; і не зоставатиметься жир жертви під час мого свята до ранку.
Український переклад П. Куліша
Не приносити меш з квашеним хлїбом кров жертви моєї; і не зоставати меться жир сьвята мого до ранку.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Не вылівай крыві ахвяры Маёй на квашанае, і тлушч ад сьвяточнай ахвяры Маёй не павінен заставацца да раніцы.
ბიბლია ძველი ქართულით
არა აკუმივო ცომითა სისხლი საკუმეველისა ჩემისა, არცა დაიძინოს ცმელმან დღესასწაულისა ჩემისამან განთიადმდე.
English version New King James Version
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и не должен оставаться тук от праздничной жертвы Моей до утра.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
Biblia Española Nacar-Colunga
No ofrecerás con pan fermentado la sangre de mi sacrificio, y la grasa de mi fiesta no quedará hasta el día siguiente.
Biblia ortodoxă română
Cand voi alunga neamurile de la fata ta si voi largi hotarele tale, sa nu torni sangele jertfei tale pe dospit, nici grasimea de la jertfa Mea cea de la sarbatori sa nu ramana pe a doua zi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
Traduzione italiana (CEI)
Non offrirai con pane lievitato il sangue del sacrificio in mio onore e il grasso della vittima per la mia festa non starà fino al mattino.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz składał krwi mojej ofiary z chlebem kwaszonym i nie będziesz przechowywał do rana tłuszczu mojej świątecznej ofiary.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Evinizde maya bulunduğu sürece bana kurban kesmeyeceksiniz. «Bayramda bana kurban edilen hayvanın yağı sabaha bırakılmamalı.
Српска Библија (Светосавље)
Крви од жртве моје не приноси уз хљебове киселе, и претилина празника мојега да не преноћи до јутра.
Българска синодална Библия
(Кога изгоня езичниците от лицето ти и разширя твоите предели), не изливай кръвта от жертвата Ми върху квасен хляб, и тлъстината от празничната Ми жертва да се не оставя до сутринта.
Český překlad
Nebudes obetovat dobytce tak, aby krev meho obetniho hodu vytekla na neco kvaseneho. Nebudes prechovavat tuk z me slavnosti pres noc az do rana.
Ελληνική (Септуагинта)
ὅταν γὰρ ἐκβάλω τὰ ἔθνη ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐμπλατύνω τὰ ὅριά σου, οὐ θύσεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυσιάσματός μου, οὐ δὲ μὴ κοιμηθῇ στέαρ τῆς ἑορτῆς μου ἕως πρωΐ.
Latina Vulgata
Non immolabis super fermento sanguinem victimae meae, nec remanebit adeps solemnitatis meae usque mane.
עברית (масоретский текст)
‫ לֹא־תִזְבַּח עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין חֵלֶב־חַגִּי עַד־בֹּקֶר׃ ‬