Исход, Глава 18, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией,
Церковнославянский перевод
И# пріи1де їоfо1ръ, те1сть мwmсе1овъ, и3 сы1нове и3 женA къ мwmсе1ю въ пусты1ню, и3дёже њполчи1сz при горЁ б9іей.
Церковнославянский перевод (транслит)
И прииде иофор, тесть моисеов, и сынове и жена к моисею в пустыню, идеже ополчися при горе Божией.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Итро привел их к Моисею — в пустыню, к горе Божьей, где стоял стан Моисея, —
Новый русский перевод (Biblica)
И пришел Иофор, тесть Моисея, вместе с его сыновьями и женой к Моисею в пустыню, где он расположился лагерем у Божьей горы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он стоял станом у горы Божией,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И вышел Иофор тесть Моисея и сыновья и жена к Моисею в пустыню, где остановился у горы Бога.
Український переклад І. Огієнка
І прибув Їтро, тесть Мойсеїв, і сини його та жінка його до Мойсея в пустиню, де він отаборився там біля Божої гори.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოვიდა იოთორ, სიმამრი მოსესი, და ძენი და ცოლი მისი მოსეს მომართ უდაბნოსა, სადა დაბანაკებულ იყვნეს მთასა თანა ღმრთისასა.
English version New King James Version
and Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.
Biblia ortodoxă română
Si a venit Ietro, socrul lui Moise, cu fiii acestuia si cu femeia lui, la Moise in pustie, unde-si asezase el tabara, la muntele lui Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
Ietro dunque, suocero di Mosè, con i figli e la moglie di lui venne da Mosè nel deserto, dove era accampato, presso la montagna di Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
Polska Biblia Tysiąclecia
Jetro, teść Mojżesza, przyszedł z synami jego i żoną do Mojżesza na pustynię, gdzie obozował wówczas pod górą Bożą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yitro Musa'nın karısı ve oğullarıyla birlikte Tanrı Dağı'na, Musa'nın konakladığı çöle geldi.
Српска Библија (Светосавље)
И пође Јотор, таст Мојсијев, са синовима његовијем и са женом његовом к Мојсију у пустињу, гдје бјеше у околу под гором Божијом.
Българска синодална Библия
И Моисеевият тъст Иотор дойде със синовете му и с жена му при Моисея в пустинята, дето се беше той разположил на стан при Божията планина,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξῆλθεν ᾿Ιοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ καὶ οἱ υἱοὶ καὶ ἡ γυνὴ πρὸς Μωυσῆν εἰς τὴν ἔρημον, οὗ παρενέβαλεν ἐπ᾿ ὄρους τοῦ Θεοῦ.
Latina Vulgata
Venit ergo Jethro cognatus Moysi, et filii ejus, et uxor ejus ad Moysen in desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ אֶל־מֹשֶׁה אֶל־הַמִּדְבָּר אֲשֶׁר־הוּא חֹנֶה שָׁם הַר הָאֱלֹהִים׃ ‬