Исход, Глава 18, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
Церковнославянский перевод
и3 и4мz второ1му є3ліе1зеръ, глаго1лz: бг7ъ бо nтцA моегw2 помо1щникъ мо1й и3 и3збaви мS и3з8 руки2 фараHни.
Церковнославянский перевод (транслит)
и имя второму елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараони.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
а другого Элиэзер, что значит: «Бог отца моего пришел мне на помощь и спас от меча фараонова»).
Новый русский перевод (Biblica)
а другого Элиезер, потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А другому имя Элиезер, потому что (говорил он) Бог отца моего был мне помощником, и избавил меня от меча Фараонова.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и имя второго Элиезер говоря: Ведь Бог отца моего помощник мой и изъял меня из руки фараона.
Український переклад І. Огієнка
а ймення другому Еліезер, бо Бог мого батька був мені поміччю, і визволив мене від фараонового меча.
Український переклад І. Хоменка
а другому ім'я Еліезер, Бог бо отця мого, мозляв, поміч моя й вирятував мене від меча фараонового.
Український переклад П. Куліша
А імя другому Єлиезер, Бог бо панотця мого поміч моя, вирятував мене спід меча Фараонового.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а другому імя Эліезэр, бо Бог бацькі майго быў за памочніка і выбавіў мяне ад меча фараонавага
ბიბლია ძველი ქართულით
და სახელი მეორისაჲ - ელიეზერ, რამეთუ ღმერთი მამისა ჩემისა შემწე ჩემდა და განმარინა მე ჴელისაგან ფარაოსსა.
English version New King James Version
and the name of the other was Eliezer (for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh");
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
А другому имя: Элиезер, потому что, сказал он, Бог отца моего был мне помощником, и избавил меня от меча Фараонова.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos).
Biblia Española Nacar-Colunga
y el otro Eliezer, porque había dicho: <>.
Biblia ortodoxă română
Iar pe altul il chema Eliezer, pentru ca-si zisese el: "Dumnezeul parintilor mei mi-a fost ajutor si m-a scapat de sabia lui Faraon!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.
Traduzione italiana (CEI)
e l'altro si chiamava Eliezer, perché "Il Dio di mio padre è venuto in mio aiuto e mi ha liberato dalla spada del faraone".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
Polska Biblia Tysiąclecia
Drugi zaś miał imię Eliezer, gdyż: ”Bóg mojego ojca był dla mnie pomocą i wyratował mię od miecza faraona”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra, «Babamın Tanrısı bana yardım etti, beni firavunun kılıcından esirgedi» diyerek öbürüne de Eliezer adını koymuştu.
Српска Библија (Светосавље)
А другом бјеше име Елиезер, јер рече: Бог оца мојега би ми у помоћи и оте ме од мача Фараонова.
Българска синодална Библия
а на другия името беше Елиезер, защото (думаше той) Бог на моя баща ми беше помощник и ме избави от фараоновия меч.
Český překlad
a druhy se jmenoval Eliezer (to je Buh-je-pomoc), nebot rekl: "Buh meho otce je ma pomoc, vysvobodil me od faraonova mece."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου ῾Ελιέζερ λέγων· ὁ γὰρ Θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραώ.
Latina Vulgata
alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
עברית (масоретский текст)
‫ וְשֵׁם הָאֶחָד אֱלִיעֶזֶר כִּי־אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי וַיַּצִּלֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹה׃ ‬