Исход, Глава 1, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом [отцом их], вошли каждый со [всем] домом своим:
Церковнославянский перевод
Сі‰ и3менA сынHвъ ї}левыхъ, входsщихъ во є3гv1петъ вкyпэ со їaкwвомъ nтце1мъ и4хъ, кjйждо со всёмъ до1момъ свои1мъ внидо1ша:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сия имена сынов израилевых, входящих во египет вкупе со иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вот имена сынов Израилевых, пришедших с Иаковом в Египет (каждый пришел со своей семьей):
Новый русский перевод (Biblica)
Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с семейством своим:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Эти имена сыновей Израиля входящих в Египет одновременно Иакову отцу их каждый дом их вошедший:
Український переклад І. Огієнка
А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:
Український переклад І. Хоменка
Ось імена синів Ізраїля, що поприходили в Єгипет з Яковом, кожен з родиною своєю:
Український переклад П. Куліша
Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось імёны сыноў Ізраілевых, якія ўвайшлі ў Егіпет зь Якавам, увайшлі кожны з домам сваім:
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე სახელები არს ძეთა ისრაჱლისათაჲ, რომელნი შესრულ იყვნეს ეგჳპტედ იაკობის თანა, მამისა მათისა, კაცად-კაცადი ყოვლითურთ სახლით მათით შევიდეს.
Перевод Горского-Платонова П. И. проф.
Вот имена сынов Израиля, вошедших в Египет, с Иаковом отцем своим каждый и дом его вошли:
English version New King James Version
Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Вот имена сынов Израилевых, вошедших в Египет с Иаковом; каждый с домом своим вошли:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dies sind die Namen der Kinder Israel, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:
Biblia Española Nacar-Colunga
Estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto con Jacob, cada uno con su casa:
Biblia ortodoxă română
Numele fiilor lui Israel, care au intrat in Egipt impreuna cu Iacov, tatal lor, aducand fiecare toata casa sa, sunt acestea:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici les noms des fils d'Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:
Traduzione italiana (CEI)
Questi sono i nomi dei figli d'Israele entrati in Egitto con Giacobbe e arrivati ognuno con la sua famiglia:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
Polska Biblia Tysiąclecia
Oto imiona synów Izraela, którzy razem z Jakubem przybyli do Egiptu. Każdy zaś przyszedł ze swoją rodziną:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yakup'la birlikte aileleriyle Mısır'a giden İsrailoğulları'nın adları şunlardır:
Српска Библија (Светосавље)
Ово су имена синова Израиљевијех који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
Българска синодална Библия
Ето имената на синовете Израилеви, които влязоха в Египет с Иакова (баща им), влязоха всеки с (цялата) своя челяд:
Český překlad
Toto jsou jmena synu Izraelovych, kteri prisli do Egypta s Jakobem; kazdy prisel se svou rodinou:
Ελληνική (Септуагинта)
ΤΑΥΤΑ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα ᾿Ιακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν, ἕκαστος πανοικὶ αὐτῶν εἰσήλθοσαν.
Latina Vulgata
Haec sunt nomina filiorum Israel qui ingressi sunt in Aegyptum cum Jacob: singuli cum domibus suis introierunt:
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה אֵת יַעֲקֹב אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ׃ ‬