Евангелие от Матфея, Глава 8, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Церковнославянский перевод
и3 глаго1лz: гDи, џтрокъ мо1й лежи1тъ въ домY разслaбленъ, лю1тэ страждA.
Церковнославянский перевод (транслит)
и глаголя: Господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Господин мой, у меня дома лежит слуга, разбитый параличом, он ужасно страдает.
Перевод С.С. Аверинцева
"Господин мой, у меня дома лежит мой слуга в параличе и страшно мучается".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Господи, отрок мой лежит дома расслабленный и жестоко страдает.
Новый русский перевод (Biblica)
– Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
Перевод К. П. Победоносцева
и говорил: Господи! отрок мой лежит дома расслаблен и страдает люто.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Господи! Юный слуга мой лежит дома, разбитый параличом, и ужасно страдает.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и говорящий, Господи, ребёнок мой лежит в доме паралитик, ужасно мучащийся.
Український переклад І. Огієнка
кажучи: Господи, мій слуга лежить удома розслаблений, і тяжко страждає.
Український переклад І. Хоменка
“Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”
Український переклад П. Куліша
й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Госпадзе! слуга мой ляжыць дома ў паралічы і моцна пакутуе,
Беларускі пераклад БПЦ
Госпадзе! слуга мой ляжыць дома ў паралічы і моцна пакутуе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ეტყოდა: უფალო, მონაჲ ჩემი დაცემულ არს სახლსა შინა ჩემსა განრღვეული და ფრიად იგუემების.
English version New King James Version
saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."
Перевод Жуковского В.А.
И говоря: Господи, служитель мой лежит в дому разслабленный, люто страдая.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und sprach: Herr, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.
Biblia Española Nacar-Colunga
y diciéndole: Señor, mi siervo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
Biblia ortodoxă română
Si zicand: Doamne, sluga mea zace in casa, slabanog, chinuindu-se cumplit.
Traduction française de Louis Segond (1910)
le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.
Traduzione italiana (CEI)
"Signore, il mio servo giace in casa paralizzato e soffre terribilmente".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
Polska Biblia Tysiąclecia
mówiąc: ”Panie, sługa mój leży w domu sparaliżowany i bardzo cierpi”
Српска Библија (Светосавље)
Господе, слуга мој лежи дома одузет, и страшно се мучи.
Българска синодална Библия
Господи, слугата ми лежи у дома разслабен и люто страда.
Český překlad
„Pane, muj sluha lezi doma ochrnuty a hrozne trpi.“
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
Latina Vulgata
et dicens: Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.
Арамейский (Пешитта)
ܘܳܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܛܰܠܺܝܝ ܪܡܶܐ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܘܰܡܫܰܪܰܝ ܘܒ݂ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܰܢܰܩ܂