Евангелие от Матфея, Глава 8, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
Церковнославянский перевод
Слы1шавъ же ї}съ, ўдиви1сz, и3 рече2 грzдyщымъ по не1мъ: ґми1нь гlю вaмъ: ни во ї}ли толи1ки вёры њбрэто1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Слышав же Иисус, удивися, и рече грядущим по нем: аминь глаголю вам: ни во израили толики веры обретох.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Иисус, выслушав его, удивился и сказал Своим спутникам: — Говорю вам истинную правду: еще ни у кого в Израиле Я не встречал такой веры.
Перевод С.С. Аверинцева
Услышав это, Иисус изумился и сказал тем, кто были с Ним: "Воистину говорю вам, такой веры Я не нашел ни у кого даже во Израиле.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Услышав же Иисус удивился и сказал сопровождающим: истинно говорю вам: Я и в Израиле не нашел такой веры.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус, выслушав его, удивился и сказал тем, кто шел за Ним: – Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры!
Перевод К. П. Победоносцева
Слышав же, Иисус удивился, и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам: и во Израили не обрел Я толикой веры.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Услышав это, Иисус удивился и сказал сопровождавшим Его: уверяю вас: нигде в Израиле Я не встречал такой веры.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Услышавший же Иисус удивился и сказал следующим, Истинно говорю вам, у никого столь великую веру в Израиле нашёл.
Український переклад І. Огієнка
Почувши таке, Ісус здивувався, і промовив до тих, хто йшов услід за Ним: Поправді кажу вам: навіть серед Ізраїля Я не знайшов був такої великої віри!
Український переклад І. Хоменка
Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.
Український переклад П. Куліша
Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Пачуўшы гэта, Ісус зьдзівіўся і сказаў тым, што ішлі за Ім: праўду кажу вам: і ў Ізраілі не знайшоў Я такое веры.
Беларускі пераклад БПЦ
Пачуўшы гэта, Іісус здзівіўся і сказаў тым, што ішлі за Ім: праўду кажу вам: і ў Ізраілі не знайшоў Я такое веры.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესმა რაჲ ესე იესუს, დაუკჳრდა და ჰრქუა ერსა მას, რომელნი მისდევდეს მას: ამენ გეტყჳ თქუენ: არცაღა ისრაჱლსა შორის ესოდენი სარწმუნოებაჲ ვპოვე.
English version New King James Version
When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
Перевод Жуковского В.А.
То слыша, Иисус удивился и рек провожавшим Его: воистину говорю вам, в самом Израиле веры такой не нашел Я.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!
Biblia Española Nacar-Colunga
Oyéndole Jesús, se maravilló y dijo a los que le seguían: En verdad os digo que en nadie de Israel he hallado tanta fe.
Biblia ortodoxă română
Auzind, Iisus S-a minunat si a zis celor ce veneau dupa El: Adevarat graiesc voua: la nimeni, in Israel, n-am gasit atata credinta.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
Traduzione italiana (CEI)
All'udire ciò, Gesù ne fu ammirato e disse a quelli che lo seguivano: "In verità vi dico, presso nessuno in Israele ho trovato una fede così grande.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy Jezus to usłyszał, zdziwił się i rzekł do tych, którzy szli za Nim: ”Zaprawdę powiadam wam: U nikogo w Izraelu nie znalazłem tak wielkiej wiary.
Српска Библија (Светосавље)
А кад чу Исус, задиви се и рече онима што иду за њим: Заиста вам кажем: ни у Израиљу толике вјере не нађох.
Българска синодална Библия
Като чу това, Иисус се почуди и рече на ония, които вървяха подире Му: истина ви казвам, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.
Český překlad
Kdyz to Jezis uslysel, podivil se a rekl tem, kdo ho nasledovali: „Amen, pravim vam, tak velikou viru jsem v Izraeli nenalezl u nikoho.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἀκούσας δὲ ὁ ᾽Ιησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, ᾽Αμὴν λέγω ὑμῖν, παρ᾽ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ ᾽Ισραὴλ εὗρον.
Latina Vulgata
Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit: Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel.
Арамейский (Пешитта)
ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܠܕ݂ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܥܰܡܶܗ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܐܺܝܣܪܳܐܝܶܠ ܐܶܫܟ݁ܚܶܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂