Евангелие от Матфея, Глава 19, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Церковнославянский перевод
Глаго1лаша є3мY: что2 ў2бо мwmсе1й заповёда дaти кни1гу распyстную и3 tпусти1ти ю5;
Церковнославянский перевод (транслит)
Глаголаша ему: что убо моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— А как же тогда Моисей велел, «разводясь с женой, дать ей разводное свидетельство»? — говорят они.
Перевод С.С. Аверинцева
Говорят они Ему: "Так как же Моисей велел давать жене разводное свидетельство и разводиться?"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное свидетельство и отпускать?
Новый русский перевод (Biblica)
Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
Перевод К. П. Победоносцева
Говорят Ему: как же Моисей заповедал давать книгу разводную и отпускать ее?
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Тогда они говорят Ему: почему же Моисей заповедал, что можно дать жене разводное письмо и развестись с нею? (Втор 24.1; Ис 50.1; Нав 11.15)
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Говорят Ему, Что же итак Моисей приказал дать письмо развода и отпустить [с] ней?
Український переклад І. Огієнка
Вони кажуть Йому: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?
Український переклад І. Хоменка
Кажуть вони до нього: “Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?”
Український переклад П. Куліша
Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яны кажуць Яму: як жа Майсей запаведаў даваць разводны ліст і разводзіцца зь ёю?
Беларускі пераклад БПЦ
Яны кажуць Яму: як жа Маісей запаведаў даваць разводны ліст і разводзіцца з ёю?
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მათ ჰრქუეს მას: რაჲსათჳს უკუე მოსე ამცნო წიგნი განტევებისაჲ მიცემად და განტევებად?
English version New King James Version
They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?
Biblia Española Nacar-Colunga
Ellos le replicaron: Entonces, ¿cómo es que Moisés ordenó dar libelo de divorcio al repudiar?
Biblia ortodoxă română
Ei I-au zis Lui: Pentru ce, dar, Moise a poruncit sa-i dea carte de despartire si sa o lase?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
Traduzione italiana (CEI)
Gli obiettarono: "Perché allora Mosè ha ordinato di darle l'atto di ripudio e mandarla via?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
Polska Biblia Tysiąclecia
Odparli Mu: ”Czemu więc Mojżesz polecił dać jej list rozwodowy i odprawić ją?”
Српска Библија (Светосавље)
Рекоше му: Што онда Мојсеј заповједи да се даде књига отпусна и да се она отпусти?
Българска синодална Библия
Те Му казват: защо тогава Моисей заповяда да даде мъжът разводно писмо и да я напусне?
Český překlad
Namitnou mu: „Proc tedy Mojzis ustanovil, ze muz smi propustit svou manzelku tim, ze ji da rozlukovy listek?“
Ελληνική (Textus Receptus)
λέγουσιν αὐτῷ, Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
Latina Vulgata
Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܠܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܽܘܫܶܐ ܦ݁ܰܩܶܕ݂ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܘܢܶܫܪܺܝܗ܂