Евангелие от Матфея, Глава 19, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Церковнославянский перевод
сyть бо скопцы2, и5же и3з8 чре1ва мaтернz роди1шасz тaкw: и3 сyть скопцы2, и5же скопи1шасz t человBкъ: и3 сyть скопцы2, и5же и3скази1ша сaми себе2 цrтвіz рaди нбcнагw: могjй вмэсти1ти да вмэсти1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе Царствия ради небеснаго: могий вместити да вместит.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Есть разные причины, по которым люди не могут жениться: одни такими родились, других, как, например, евнухов, такими сделали люди, а есть и такие, которые не женятся ради Царства Небес. Тот, кто может принять, пусть примет!
Перевод С.С. Аверинцева
есть евнухи, которые такими родились из чрева матери; есть евнухи, которых сделали евнухами люди; и есть евнухи, которые сами сделали себя евнухами ради Царства Небесного. Кто в силах принять, пусть примет!"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо есть скопцы, которые от чрева матери родились так; и есть скопцы, которые оскоплены были людьми; и есть скопцы, которые оскопили самих себя для Царства Небесного. Могущий вместить да вместит.
Новый русский перевод (Biblica)
Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так.
Перевод К. П. Победоносцева
ибо есть скопцы, из чрева матерняго родившиеся так; и есть скопцы, от людей оскопленные; и есть скопцы, исказившие сами себя Царствия ради Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Ибо есть люди, которые из чрева матери рождаются неспособными к браку; есть такие, которых к этому принуждают другие; а есть люди, которые сами отказываются от брака ради Царства Небесного. Кто может решиться на это, пусть решается.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Есть ведь евнухи которые от утробы матери были рождены так, и есть евнухи которые были сделаны евнухами людьми, и есть евнухи которые сделали евнухами себя самих из-за Царства небес. Могущий вмещать пусть вмещает.
Український переклад І. Огієнка
Бо бувають скопці, що з утроби ще матерньої народилися так; є й скопці, що їх люди оскопили, і є скопці, що самі оскопили себе ради Царства Небесного. Хто може вмістити, нехай вмістить.
Український переклад І. Хоменка
Бувають бо скопці, що з матернього лона такими народились; бувають і скопці, що їх люди оскопили; бувають і скопці, що самі себе оскопили задля Небесного Царства. Хто може збагнути, нехай збагне.”
Український переклад П. Куліша
Єсть бо скопцї, що з утроби матерної родились так; і є скопцї, що скопились од людей; і є скопцї, що скопили себе задля царства небесного. Хто може змістити, нехай містить.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо ёсьць скапцы, якія з лона матчынага нарадзіліся так; і ёсьць скапцы, якія выпакладаны людзьмі; і ёсьць скапцы, якія зрабілі самі сябе скапцамі дзеля Царства Нябеснага. Хто можа ўцяміць, няхай уцяміць.
Беларускі пераклад БПЦ
бо ёсць скапцы, якія з лона матчынага нарадзіліся так; і ёсць скапцы, якія выпакладаны людзьмі; і ёсць скапцы, якія зрабілі самі сябе скапцамі дзеля Царства Нябеснага. Хто можа зразумець, няхай зразумее.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ არიან საჭურისნი, რომელნი მუცლითგან დედისა თჳსისაჲთ საჭურისნი იშვნეს; და არიან საჭურისნი, რომელნი კაცთაგან გამოისაჭურისნეს; და არიან საჭურისნი, რომელთა გამოისაჭურისნეს თავნი თჳსნი სასუფეველისათჳს ცათაჲსა. რომელი შემძლებელ არს დატევნად, დაიტიენ.
English version New King James Version
For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept it, let him accept it."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre, y hay eunucos que fueron hechos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se han hecho tales por amor del reino de los cielos. El que pueda entender, que entienda.
Biblia ortodoxă română
Ca sunt fameni care s-au nascut asa din pantecele mamei lor; sunt fameni pe care oamenii i-au facut fameni, si sunt fameni care s-au facut fameni pe ei insisi, pentru imparatia cerurilor. Cine poate intelege sa inteleaga.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
Traduzione italiana (CEI)
Vi sono infatti eunuchi che sono nati così dal ventre della madre; ve ne sono al — cuni che sono stati resi eunuchi dagli uomini, e vi sono altri che si sono fatti eunuchi per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bo są niezdatni do małżeństwa, którzy z łona matki takimi się urodzili; i są niezdatni do małżeństwa, których ludzie takimi uczynili; a są i tacy bezżenni, którzy dla królestwa niebieskiego sami zostali bezżenni. Kto może pojąć, niech pojmuje!”
Српска Библија (Светосавље)
Јер има ушкопљеника који су се тако родили из утробе материне; а има ушкопљеника које су људи ушкопили; а има ушкопљеника који су сами себе ушкопили Царства ради небескога. Ко може примити, нека прими!
Българска синодална Библия
защото има скопци, родени тъй от майчина утроба; има и скопци, скопени от човеци; и има скопци, които сами са се скопили заради царството небесно. Който може възприе, нека възприеме.
Český překlad
Nekteri neziji v manzelstvi, protoze jsou k tomu od narozeni nezpusobili; jini neziji v manzelstvi, protoze je nezpusobilymi ucinili lide; a nekteri neziji v manzelstvi, protoze se ho zrekli pro kralovstvi nebeske. Kdo to muze pochopit, pochop.“
Ελληνική (Textus Receptus)
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
Latina Vulgata
Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere capiat.
Арамейский (Пешитта)
ܐܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܟ݁ܰܪܣܳܐ ܕ݁ܶܐܡܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ܘ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܘܰܘ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܡܶܛܽܠ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܣܦ݁ܰܩ ܢܶܣܦ݁ܰܩ܂