Евангелие от Матфея, Глава 12, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Церковнославянский перевод
И# по не1мъ и3до1ша наро1ди мно1зи, и3 и3сцэли2 и5хъ всёхъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И по нем идоша народи мнози, и исцели их всех:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Узнав об этом, Иисус оттуда ушел. За Ним пошло много народу. Он всех исцелил,
Перевод С.С. Аверинцева
И пошли за Ним многие, и Он исцелил их всех,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И последовали за Ним многие, и Он исцелил их всех,
Новый русский перевод (Biblica)
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.
Перевод К. П. Победоносцева
И за Ним пошли множество народа, и исцелял их всех;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И последовало за Ним множество людей, и Он исцелил их, а всех исцеленных отослал,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Же Иисус узнавший удалился оттуда. И последовали [за] Ним толпы многие, и исцелял их всех,
Український переклад І. Огієнка
А Ісус, розізнавши, пішов Собі звідти. І багато пішло вслід за Ним, і Він їх уздоровив усіх.
Український переклад І. Хоменка
Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
Український переклад П. Куліша
Та довідавшись про се Ісус, вийшов ізвідтіля; і пійшло слїдом за Ним багато народу, і сцїлив він усїх,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пайшло за Ім сьледам багата людзей, і Ён ацаліў іх усіх
Беларускі пераклад БПЦ
І пайшло за Ім следам багата людзей, і Ён ацаліў іх усіх.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მისდევდა მას ერი მრავალი, და განკურნნა იგი ყოველნი.
English version New King James Version
But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle
Biblia Española Nacar-Colunga
Jesús, noticioso de esto, se alejó de allí. Muchos le siguieron, y los curaba a todos,
Biblia ortodoxă română
Iisus insa, cunoscandu-i, S-a dus de acolo. Si multi au venit dupa El si i-a vindecat pe toti.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Traduzione italiana (CEI)
Ma Gesù, saputolo, si allontanò di là. Molti lo seguirono ed egli guarì tutti,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy się Jezus dowiedział o tym, oddalił się stamtąd. A wielu poszło za Nim i uzdrowił ich wszystkich.
Српска Библија (Светосавље)
И за њим иђаше народ многи, и исцијели их све,
Българска синодална Библия
И тръгна подире Му множество народ, и Той ги всички изцери,
Český překlad
Jezis to poznal a odesel odtamtud. Mnozi sli za nim a on vsechny nemocne uzdravil;
Ελληνική (Textus Receptus)
῾Ο δὲ ᾽Ιησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,
Latina Vulgata
Jesus autem sciens recessit inde: et secuti sunt eum multi, et curavit eos omnes:
Арамейский (Пешитта)
ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܕ݂ܰܥ ܘܫܰܢܺܝ ܠܶܗ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܣܺܝ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ܂