Евангелие от Марка, Глава 6, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Церковнославянский перевод
Гlаше же и5мъ ї}съ, ћкw нёсть прbро1къ без8 че1сти, то1кмw во nте1чествіи свое1мъ, и3 въ сро1дствэ и3 въ домY свое1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
глаголаше же им Иисус, яко несть пророк без чести, токмо во отечествии своем, и в сродстве и в дому своем.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не у себя на родине, не у родных и не в семье.
Перевод С.С. Аверинцева
И говорил им Иисус: "Нигде не презирают пророка, кроме как в его отечестве, в его родне и в его доме".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И говорил им Иисус: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и между сродниками своими и в доме своем.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус же сказал им: – Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
Перевод К. П. Победоносцева
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в сродстве и в дому своем.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И говорил им Иисус что Не есть пророк презренный если не в отечестве его и в родственниках его и в доме его.
Український переклад І. Огієнка
А Ісус їм сказав: Пророка нема без пошани, хіба тільки в вітчизні своїй, та в родині своїй, та в домі своїм.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Ісус сказаў ім: ня бывае прарока без пашаны, хіба што на бацькаўшчыне сваёй і ў родзічаў і ў доме сваім.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო იესუ ეტყოდა: არა არს წინაწარმეტყუელი შეურაცხ, გარნა თჳსსა სოფელსა და ნათესავთა შორის მისთა და სახლსა შინა თჳსსა.
English version New King James Version
But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Jesús les decía: Ningún profeta es tenido en poco sino en su patria y entre sus parientes y en su familia.
Biblia ortodoxă română
Si le zicea Iisus: Nu este prooroc dispretuit, decat in patria sa si intre rudele sale si in casa sa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Traduzione italiana (CEI)
Ma Gesù disse loro: "Un profeta non è disprezzato che nella sua patria, tra i suoi parenti e in casa sua".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
Polska Biblia Tysiąclecia
A Jezus mówił im: ”Tylko w swojej ojczyźnie, wśród swoich krewnych i w swoim domu może być prorok tak lekceważony”.
Српска Библија (Светосавље)
А Исус им рече: Нигдје није пророк без части до у постојбини својој и међу родбином и у дому своме.
Българска синодална Библия
А Иисус им казваше: пророк не бива без почит, освен в отечеството си, между сродници и у дома си.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἔλεγε δὲ αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Et dicebat illis Jesus: Quia non est propheta sine honore nisi in patria sua, et in domo sua, et in cognatione sua.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܝܬ݁ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܰܨܥܺܝܪ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ܂