Евангелие от Марка, Глава 4, Стих 41

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Церковнославянский перевод
И# ўбоsшасz стрaхомъ ве1ліимъ и3 глаго1лаху дрyгъ ко дрyгу: кто2 ў2бо се1й є4сть, ћкw и3 вётръ и3 мо1ре послyшаютъ є3гw2;
Церковнославянский перевод (транслит)
И убояшася страхом велиим и глаголаху друг ко другу: кто убо сей есть, яко и ветр и море послушают его?
Современный перевод «Радостная весть» 2004
На них напал великий страх. Они стали говорить друг другу: — Кто Он, если и ветер, и море Ему подчиняются?
Перевод С.С. Аверинцева
И устрашились они страхом великим, и говорили друг другу: "Кто же Он, если ветер и море Ему повинуются?"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему?
Новый русский перевод (Biblica)
Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
Перевод К. П. Победоносцева
И убоялись страхом великим, и говорили между собою: кто есть Сей, что и ветер и море послушают Его?
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И, пораженные, они со страхом спрашивали друг у друга: кто же Он такой, если и ветер, и волны повинуются Ему?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И они устрашились страхом большим, и говорили к друг другу, Кто тогда Этот есть что и ветер и море слушаются Его?
Український переклад І. Огієнка
А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?
Український переклад І. Хоменка
І страх великий огорнув їх, і вони казали один до одного: Хто це такий, що йому вітер і море послушні?
Український переклад П. Куліша
І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўбаяліся страхам вялікім і гаварылі і паміж сабою: хто ж гэта, што і вецер і мора слухаюцца Яго?
Беларускі пераклад БПЦ
І напоўніліся страхам вялікім, і гаварылі між сабою: хто ж гэта Ён, калі і вецер, і мора слухаюцца Яго?
ბიბლია ძველი ქართულით
და შეეშინა მათ შიშითა დიდითა და იტყოდეს ურთიერთას: ვინ-მე არს ესე, რამეთუ ქარნიცა და ზღუაჲცა ერჩიან მას?
English version New King James Version
And they feared exceedingly, and said to one another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y sobrecogidos de gran temor, se decían unos a otros: ¿Quién será éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?
Biblia ortodoxă română
Si s-au infricosat cu frica mare si ziceau unul catre altul: Cine este oare, Acesta, ca si vantul si marea I se supun?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
Traduzione italiana (CEI)
E furono presi da grande timore e si dicevano l'un l'altro: "Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Polska Biblia Tysiąclecia
Oni zlękli się bardzo i mówili jeden do drugiego: ”Kim właściwie On jest, że nawet wicher i jezioro są Mu posłuszne?”
Српска Библија (Светосавље)
И страхом се великим испунише, и говораху један другоме: Ама ко је овај да га и вјетар и море слушају?
Българска синодална Библия
И обзе ги голям страх, и казваха помежду си: кой ли е Този, та и вятърът, и морето Му се покоряват?
Český překlad
Zmocnila se jich velika bazen a rikali jeden druhemu: „Kdo to jen je, ze ho posloucha i vitr i more?“
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ;
Latina Vulgata
Et ait illis: Quid timidi estis? necdum habetis fidem? et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum: Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܕ݂ܚܶܠܘ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܡܰܢܽܘ ܟ݁ܰܝ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ ܘܝܰܡܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ ܠܶܗ܂