Евангелие от Марка, Глава 1, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
Церковнославянский перевод
Бё же їwaннъ њболче1нъ власы6 вельбл{жди, и3 по1zсъ ўсме1нъ њ чре1слэхъ є3гw2, и3 kды1й ґкр‡ды и3 ме1дъ ди1вій.
Церковнославянский перевод (транслит)
Бе же иоанн оболчен власы вельблужди, и пояс усмен о чреслех его, и ядый акриды и мед дивий.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс, питался саранчой и диким медом.
Перевод С.С. Аверинцева
И носил Иоанн одежду из верблюжьей шерсти, и пояс из кожи на бедрах, и кормился саранчой и диким медом,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И был Иоанн одет в шерсть верблюжью и пояс кожаный на бедрах его, и ел саранчу и дикий мед.
Новый русский перевод (Biblica)
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
Перевод К. П. Победоносцева
Был же Иоанн облечен власяницею верблюжьею, и пояс кожаный на чреслах его, и ел акриды и мед дикий.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Иоанн же носил одежду из верблюжьей шерсти, подпоясанную кожаным ремнем, а питался он саранчею и диким медом.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И был Иоанн одетый [в] волосы верблюда и пояс кожаный вокруг бедра его, и едящий саранчу и мёд дикий.
Український переклад І. Огієнка
А Іван зодягався в одежу з верблюжого волосу, і мав пояс ремінний на стегнах своїх, а їв сарану та мед польовий.
Український переклад І. Хоменка
Йоан одягнений був в одежу з верблюжого волосу й носив ремінний пояс на своїх бедрах, а їв сарану й мед дикий.
Український переклад П. Куліша
Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй; а їв сарану та дикий мед;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А ў Яна была вопратка зь вярблюджага воласу і скураны пояс на паясьніцы ягонай, і еў акрыды і дзікі мёд.
Беларускі пераклад БПЦ
Іаан жа насіў вопратку з вярблюджага воласу і скураны пояс на паясніцы сваёй і еў акрыды і дзікі мёд.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ემოსა იოვანეს სამოსლად თმისაგან აქლემისა, და სარტყელი ტყავისაჲ წელთა მისთა, და ჭამდა იგი მკალსა და თაფლსა ველურსა,
English version New King James Version
Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;
Biblia Española Nacar-Colunga
Llevaba Juan un vestido de pelos de camello, y un cinturón de cuero ceñía sus lomos, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
Biblia ortodoxă română
Si Ioan era imbracat in haina de par de camila, avea cingatoare de piele imprejurul mijlocului si manca lacuste si miere salbatica.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
Traduzione italiana (CEI)
Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatico
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a żywił się szarańczą i miodem leśnym.
Српска Библија (Светосавље)
А Јован бијаше обучен у камиљу длаку, и имаше појас кожни око себе; и јеђаше биље и дивљи мед.
Българска синодална Библия
А Иоан носеше дреха от камилска вълна, и кожен пояс на кръста си, и ядеше акриди и див мед.
Český překlad
Jan byl oden velbloudi srsti, mel kozeny pas kolem boku a jedl kobylky a med divokych vcel.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἦν δὲ ὁ ᾿Ιωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
Latina Vulgata
Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos ejus, et locustas et mel silvestre edebat.
Арамейский (Пешитта)
ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܠܒ݂ܺܝܫ ܗ݈ܘܳܐ ܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܕ݁ܣܰܥܪܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܡܠܶܐ ܘܰܐܣܺܝܪ ܗ݈ܘܳܐ ܥܶܪܰܩܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܳܐ ܒ݁ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܘܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܩܰܡܨܶܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܫܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ܂