Евангелие от Марка, Глава 1, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Церковнославянский перевод
глаго1лz: њстaви, что2 нaмъ и3 тебЁ, ї}се назарzни1не; прише1лъ є3си2 погуби1ти нaсъ: вёмъ тS, кто2 є3си2, с™ы1й б9ій.
Церковнославянский перевод (транслит)
глаголя: остави, что нам и тебе, Иисусе назарянине? пришел еси погубити нас: вем тя, кто еси, святый Божий.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Он закричал: — Что Тебе надо от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел нас погубить? Я знаю, кто Ты! Ты — Святой Божий.
Перевод С.С. Аверинцева
"Чего Ты хочешь от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел на погибель нам! Знаю, кто Ты, Святой Божий!"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
Новый русский перевод (Biblica)
– Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты – Святой Божий!
Перевод К. П. Победоносцева
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? пришел Ты погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
что Тебе надо от нас, Иисус Назарянин? Пришел погубить нас? Знаю кто Ты - Святой Божий!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
говорящий, Что нам и Тебе, Иисус Назарянин? Пришёл уничтожить нас? Знаю Тебя кто Ты есть, Святой Бога.
Український переклад І. Огієнка
і сказав: Що Тобі до нас, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий.
Український переклад І. Хоменка
Що нам, та й тобі, Ісусе Назарянине? Прийшов єси нас погубити! Знаю бо, хто ти: Святий Божий!
Український переклад П. Куліша
кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси погубити нас? Знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
кінь, што Табе да нас, Ісусе Назаранін? Ты прыйшоў пагубіць нас! ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы.
Беларускі пераклад БПЦ
кажучы: пакінь, што табе да нас, Іісусе Назараніне? Ты прыйшоў загубіць нас. Ведаю Цябе, хто Ты, Святы Божы.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა: ეჰა, რაჲ არს ჩუენი და შენი, იესუ ნაზარეველო? მოსრულ ხარ წარწყმედად ჩუენდა. გიცით შენ, ვინ ხარ, წმიდაჲ ეგე ღმრთისაჲ.
English version New King James Version
saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
Deutsche Luther Bibel (1912)
und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.
Biblia Española Nacar-Colunga
diciendo: ¿Qué hay entre ti y nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a perdernos? Te conozco; tú eres el Santo de Dios.
Biblia ortodoxă română
Zicand: Ce ai cu noi, Iisuse Nazarinene? Ai venit ca sa ne pierzi? Te stim cine esti: Sfantul lui Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
"Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Czego chcesz od nas, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić. Wiem, kto jesteś: Święty Boży”.
Српска Библија (Светосавље)
Говорећи: Прођи се, шта хоћеш од нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам те ко си, Светац Божији.
Българска синодална Библия
о, какво имаш Ти с нас, Иисусе Назареецо! Дошъл си да ни погубиш ли? Зная Те, кой си Ти, Светия Божий.
Český překlad
„Co je ti do nas, Jezisi Nazaretsky? Prisel jsi nas zahubit? Vim, kdo jsi. Jsi Svaty Bozi.“
Ελληνική (Textus Receptus)
λέγων· ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, ᾿Ιησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
Latina Vulgata
dicens: Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܐ ܠܰܢ ܘܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܡܰܘܒ݁ܳܕ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂