Евангелие от Марка, Глава 1, Стих 23

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
Церковнославянский перевод
И# бЁ въ со1нмищи и4хъ человёкъ въ дyсэ нечи1стэ, и3 воззвA,
Церковнославянский перевод (транслит)
И бе в сонмищи их человек в дусе нечисте, и воззва,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
В это время в синагогу вошел человек, одержимый нечистым духом.
Перевод С.С. Аверинцева
тотчас оказался у них синагоге человек, обуреваемый нечистым духом, и он вскричал:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И человек, бывший в синагоге их, в духе нечистом, тотчас вскричал:
Новый русский перевод (Biblica)
Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
Перевод К. П. Победоносцева
Был в синагоге их человек, одержимый духом нечистым, и завопил:
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И вдруг находившийся в этой синагоге человек, одержимый нечистым духом, вскричал:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И тотчас был в синагоге их человек в духе нечистом, и он вскричал
Український переклад І. Огієнка
І зараз у їхній синагозі знайшовся один чоловік, що мав духа нечистого, і він закричав,
Український переклад І. Хоменка
А був якраз у їхній синагозі чоловік з нечистим духом, що закричав, кажучи:
Український переклад П. Куліша
І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У сынагозе іхняй быў чалавек, апанаваны духам нячыстым, і закрычаў:
Беларускі пераклад БПЦ
І быў у сінагозе іхняй чалавек у духу нячыстым, і закрычаў ён,
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო კრებულსა მას შინა მათსა კაცი, რომლისა თანა იყო სული არაწმიდაჲ, ღაღატ-ყო
English version New King James Version
Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie
Biblia Española Nacar-Colunga
Y luego, hallándose en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, comenzó a gritar,
Biblia ortodoxă română
Si era in sinagoga lor un om cu duh necurat, care striga tare,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
Traduzione italiana (CEI)
Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
Polska Biblia Tysiąclecia
Był właśnie w synagodze człowiek opętany przez ducha nieczystego. Zaczął on wołać:
Српска Библија (Светосавље)
И бијаше у синагоги њиховој човјек с духом нечистим и повика
Българска синодална Библия
Имаше в синагогата им човек с нечист дух, който извика и каза:
Český překlad
V jejich synagoze byl prave clovek posedly necistym duchem. Ten vykrikl:
Ελληνική (Textus Receptus)
Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε
Latina Vulgata
Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
Арамейский (Пешитта)
ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܗܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܪܽܘܚܳܐ ܛܰܡܰܐܬ݂ܳܐ ܘܰܩܥܳܐ܂