Евангелие от Луки, Глава 12, Стих 53

Синодальный перевод
Синодальный перевод
отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Церковнославянский перевод
раздэли1тсz nте1цъ на сы1на, и3 сы1нъ на nтцA: мaти на дще1рь, и3 дщи2 на мaтерь: свекры2 на невёсту свою2, и3 невёста на свекро1вь свою2.
Церковнославянский перевод (транслит)
разделится отец на сына, и сын на отца: мати на дщерь, и дщи на матерь: свекры на невесту свою, и невеста на свекровь свою.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Отец будет против сына, и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.
Перевод С.С. Аверинцева
И будет отец против сына, и сын против отца, мать против дочери, и дочь против матери, свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Разделятся: отец против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови.
Новый русский перевод (Biblica)
Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.
Перевод К. П. Победоносцева
разделится отец на сына, и сын на отца; мать на дочь, и дочь на мать; свекровь на невестку свою, и невестка на свекровь свою.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Станут враждовать отец против сына и сын против отца; мать против дочери и дочь против матери; свекровь против невестки своей и невестка против свекрови.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
будут разделены отец на сына и сын на отца, мать на дочь и дочь на мать, свекровь на невестку её и невеста на свекровь.
Український переклад І. Огієнка
Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...
Український переклад І. Хоменка
Будуть розділені: батько проти сина й син проти батька; мати проти дочки й дочка проти матері, свекруха проти невістки й невістка проти свекрухи.”
Український переклад П. Куліша
Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бацька будзе супроць сына, і сын супроць бацькі; маці супроць дачкі, і дачка супроць маці; сьвякроў супроць нявесткі сваёй, і нявестка супроць сьвякрові сваёй.
Беларускі пераклад БПЦ
раздзеляцца: бацька супраць сына, і сын супраць бацькі; маці супраць дачкі, і дачка супраць маці; свякроў супраць нявесткі сваёй, і нявестка супраць свекрыві сваёй.
ბიბლია ძველი ქართულით
განყოფად მამაჲ ძისაგან და ძე მამისაგან; და დედაჲ ასულისაგან და ასული დედისაგან; დედამთილი ძის-ცოლისაგან მისისა და სძალი დედამთილისაგან.
English version New King James Version
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter.
Biblia Española Nacar-Colunga
se dividirán el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre, y la madre contra la hija, y la hija contra la madre, la suegra contra la nuera, y la nuera contra la suegra.
Biblia ortodoxă română
Dezbinati vor fi: tatal impotriva fiului si fiul impotriva tatalui, mama impotriva fiicei si fiica impotriva mamei, soacra impotriva nurorii sale si nora impotriva soacrei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
Traduzione italiana (CEI)
si divideranno tre contro due e due contro tre; padre contro figlio e figlio contro padre, madre contro figlia e figlia contro madre, suocera contro nuora e nuora contro suocera".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
Polska Biblia Tysiąclecia
ojciec przeciw synowi, a syn przeciw ojcu; matka przeciw córce, a córka przeciw matce; teściowa przeciw synowej, a synowa przeciw teściowej”.
Српска Библија (Светосавље)
Одијелиће се отац од сина и син од оца; мати од кћери и кћи од матере; биће свекрва против снахе своје и снаха против свекрве своје.
Българска синодална Библия
баща ще бъде против син, и син против баща; майка против дъщеря, и дъщеря против майка; свекърва против снаха си, и снаха против свекърва си.
Český překlad
budou rozdeleni otec proti synu a syn proti otci, matka proti dceri a dcera proti matce, tchyne proti snase a snacha proti tchyni.“
Ελληνική (Textus Receptus)
διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
Latina Vulgata
dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
Арамейский (Пешитта)
ܢܶܬ݂ܦ݁ܠܶܓ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܪܶܗ ܘܰܒ݂ܪܳܐ ܥܰܠ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܐܶܡܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܰܪܬ݂ܳܗ ܘܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܶܡܳܗ ܚܡܳܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܗ ܘܟ݂ܰܠܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܚܡܳܬ݂ܳܗ܂