Евангелие от Луки, Глава 11, Стих 28

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Церковнославянский перевод
Џнъ же рече2: тёмже ў2бо бlже1ни слы1шащіи сло1во б9іе и3 хранsщіи є5.
Церковнославянский перевод (транслит)
Он же рече: темже убо блажени слышащии слово Божие и хранящии е.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Скорее счастливы те, кто слушает слово Бога и соблюдает его! — ответил Иисус.
Перевод С.С. Аверинцева
А Он сказал: "Еще блаженнее те, кто слышит слово Божие и соблюдает его".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
А Он сказал: еще блаженнее слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус ответил: – Блаженнее те, кто слышит слово Божье и исполняет его.
Перевод К. П. Победоносцева
Он же сказал: тоже блаженны слышащие слово Божие и хранящие его.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
А Он ответил: еще более блаженны те, которые слушают слова Божьи и поступают согласно им.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он же сказал, Коль же блаженны слышащие слово Бога и хранящие.
Український переклад І. Огієнка
А Він відказав: Так. Блаженні ж і ті, хто слухає Божого Слова і його береже!
Український переклад І. Хоменка
А він озвався: “Справді ж блаженні ті, що слухають Боже слово і його зберігають.”
Український переклад П. Куліша
Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Ён сказаў: дабрашчасныя тыя, што слухаюць слова Божае і трымаюцца яго.
Беларускі пераклад БПЦ
А Ён сказаў: тым больш блажэнныя тыя, што слухаюць слова Божае і выконваюць яго.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო თავადმან თრქუა: არამედ ნეტარ არიან, რომელთა ისმინონ სიტყუაჲ ღმრთისაჲ და დაიმარხონ იგი.
English version New King James Version
But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!"
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero El dijo: Más bien dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan.
Biblia ortodoxă română
Iar El a zis: Asa este, dar fericiti sunt cei ce asculta cuvantul lui Dumnezeu si-l pazesc.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
Traduzione italiana (CEI)
Ma egli disse: "Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz On rzekł: ”Owszem, ale przecież błogosławieni ci, którzy słuchają słowa Bożego i zachowują je”.
Српска Библија (Светосавље)
А он рече: Ваистину, блажени су они који слушају ријеч Божију и држе је.
Българска синодална Библия
А Той рече: да, но блажени са и тия, които слушат словото Божие и го пазят.
Český překlad
Ale on rekl: „Blaze tem, kteri slysi Bozi slovo a zachovavaji je.“
Ελληνική (Textus Receptus)
αὐτὸς δὲ εἶπεν, Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
Latina Vulgata
At ille dixit: Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܗܽܘ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܢܳܛܪܺܝܢ ܠܳܗ܂