yandex

Библия - Евангелие от Луки Стих 27

Стих 26
Стих 28

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Беседа Господа так поразила одну женщину, по преданию Маркелу, прислужницу Марфы (Лк. 10:38, почему этот евангельский отрывок на праздники Богородицы всегда присоединяется к Евангелию о посещении Господом Марфы и Марии и читается, как одно Евангелие), что она не могла удержать своего восторга и всенародно прославила Господа и Его Пречистую Матерь, Которая вместе с названными братиями Его находилась тут же, только вне дома (см. Мф. 12:46). «Блаженно чрево» и т. д., т.е. блаженна та, Которая родила и воспитала такого великого Учителя. Здесь мы видим начало прославления Богоматери, в исполнение Ее собственного предречения: «отныне ублажат Мя вси роди».

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Если пришествие ко Христу Матери и братьев было во время и при обстоятельствах, указываемых евв. Матфеем и Марком, то целое событие можно представить так: прежде нежели известие о пришествии ко Христу Матери и братьев дошло до Него, оно разносилось по окружавшей Его толпе, переходя от одного к другому, и когда оно достигло ушей одной впечатлительной и пылкой жены, которая при том, быть может, или была бездетна или несчастлива своими детьми,—у ней невольно вырвалось из груди это воззвание: .как счастлива Та, Которая родила и воспитала Тебя!.. Это было по окончании обличения клеветы фарисеев, будто Иисус изгоняет бесов силою веельзевула (как это изображается у ев. Луки 11, 27 — 28). После того И. Христос отвечает требовавшим от Него знамения, получает весть о пришествии к Нему Матери и братьев и в ответь на это указывает на Своих верующих учеников, признавая их Матерью и братьями Своими, т. е. таковыми, с которыми у Него более близкое духовное родство, нежели с телесными родственниками, если последние пе суть в то же время Его верные ученики.


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 175

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Евреи ожидали пришествия Мессии и знали, что Он будет рожден еврейкой. Поэтому каждая еврейка надеялась быть матерью Его и в этом видела величайшее блаженство, какое только возможно для женщины избранного народа. Вот почему одна из таких женщин, пораженная божественностью слов Иисуса и уверовавшая в Него как в Мессию-Христа, невольно представила себе Ту, Которая удостоилась быть Матерью Христа, и прославила Ее, громогласно воскликнув: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

...воздвигнув1 голос из народа... Воздвигнув, или возвысив, ведь ее речь раздалась с силой и громогласно объявила блаженной Родившую Его за то, что Та удостоилась стать Матерью такового (Сына).

Примечания

    *1 Даем буквальный перевод, потому что это слово Евфимий уточняет в толковании. Ср.: «возвысив» (Син., еп. Кассиан); «воздвигши» (Елизав.).

Источник

Толкование на Евангелие от Луки. Перевод иером. Феодора (Юлаева) специально для сайта Экзегет.ру PG 129, 973

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

«Блаженно (будет) чрево, носившее Тебя». Маркион говорит: сими словами только искушали Его, действительно ли Он был рожден. И тем, что говорится (в ином месте): «вот Матерь Твоя и братья Твои ищут Тебя» (ср. Мф. 12:47), обозначает то же. Даже и Тело Свое дал им в пищу. Для чего? Для того, чтобы сокрыть Свое величие и внушить им мысль, что Он — телесен, поскольку они еще не могли понимать1. Но зачем отверг рождество Свое? Ведь если бы, отвергая его, хотел показать, что Он не был рожден, то, с другой стороны, не сделал бы Себя братом учеников, которые были рождены. Если бы из того, что отверг здесь, и следовало бы, что Он не был рожден, то, напротив, на основании того, что сказал там, когда сделал Себя братом учеников, надлежит верить, что Он был рожден. Ибо, если бы отвергая рождение от Матери, забыл об одинаковости природы, то, с другой стороны, чрез признание братьев сделано явным общее происхождение от отца. Ведь если бы (даже), не признавая Матери и братьев, показал, что у Него нет родителей, то и при таком положении дела должно помнить то, что Он же сказал: «Никто не благ, как только один» (Мф. 19:17), а Сам Он, Дух Святый и Ангелы избранные разве не благи? В каком смысле там сказал: «почему называешь Меня благим?» (ср. Мф. 19:17, Мк. 10:18), — в таком же и в этом месте сказал: зачем называешь Меня зачатым и рожденным?

Примечания

  • 1 В этом месте на полях рукописи значится примечание: «Обрати внимание, что это все сказал Маркион».

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

См. толкование на Лк. 11:28

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Некая жена (одна женщина). Указание на эту женщину находится только у одного еванг. Луки. По преданно, этою женщиною была прислужница Марфы, сестры Лазаря (Лк. 10:38). Маркелла. Беседа Господа так поразила ее, что она не могла не прославить всенародно великого Учителя и самую Мать Его, Пресвятую Богородицу, Которая, как видно из Евангелия Матфея (Мф. 12:46), с названными братьями, детьми обрученника Ее Иосифа от умершей жены его или двоюродными братьями, детьми Клеопы, брата Иосифова (чит. в объясн. Мф. 1:25), находилась тут же, только вне дома. Блаженно чрево и пр., т. е. счастлива та женщина, которая родила и воспитала такого великого учителя и чудотворца, каков И. Христос.


Источник

Иоанн Бухарев прот. Толкование на Евангелие от Луки. М.: 1902. - Зач. 57. С. 188

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 1, с предл. έν и inf. выражает время, λέγειν praes. act. inf. от λέγω говорить. Inf. с предл. указывает на одновременное действие, έπάρασα aor. act. part. (сопутств.) пот. fem. sing, от έπαίρω поднимать, κοιλία чрево, живот, желудок (DMTG, 206). βαστάσασα aor. act. part, (adj.) от βαστάζω нести, μαστοί nom.pl. от μαστός грудь (DMTG, 231). έθήλασας aor. ind. act. 2 pers. sing, от θηλάζω кормить молоком, питать.

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Этот короткий диалог приводится только Лукой, но многие комментаторы видят определенное сходство между ним и Мк. 3:20-35. Там тоже спор о Вельзевуле соединен с речением об истинной семье Иисуса, состоящей из тех, кто слышит и исполняет Божье слово.

Ст. 27 – Слова женщины могут значить: «Как счастлива мать такого Сына!» или «Как я была бы счастлива быть матерью такого Сына!»

+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 283++

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Хвалить сына, благословляя его мать, было принято в разных культурах; эта фигура речи встречается и в греко-римской литературе (напр., у римского сатирика I в. Петрония), в раввинских текстах (напр., в изречениях, приписываемых Иоханану бен-Заккаю) и в других источниках (напр.: 2 Вар. 54:10).

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

«Одна женщина» и пр.: замечание, находящееся только в Евангелии от Луки. Беседа Господа так поразила эту женщину (по преданию Маркеллу, прислужницу Марфы — Лк. 10:38), что она не могла удержать восторга своего и всенародно прославила Господа и Его пречистую Матерь, которая вместе с названными братьями Его находилась тут же, только вне дома (Мф. 12:46). — «Блаженно чрево» и пр.: блаженна жена, родившая и воспитавшая такого великого Учителя и Чудотворца — Сына своего.

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Замечание о женщине, по всей вероятности, имевшей детей и, может быть, не совсем хороших, делает один ев. Лука. Господь на восклицание этой женщины, которая ставила высоко только телесное отношение Матери Христа к ее Сыну, говорит, что одного телесного приближения ко Христу мало, для того чтобы быть блаженным, - что для этого требуется и душевная близость ко Христу - охота к слушанию и хранению слова Божия, которое возвещает Он.

Толкование на группу стихов: Лк: 11: 27-27

Тогда как фарисеи и книжники порочат чудеса Господа, жена, лицо бесхитростное и простое, прославляет Его. Где те, кои говорят, что Господь явился призрачно? Ибо вот свидетельство, что Он и сосцами питался!