Евангелие от Луки, Глава 11, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Церковнославянский перевод
Ѓще же и3 сатанA сaмъ въ себЁ раздэли1сz, кaкw стaнетъ цaрство є3гw2, ћкоже глаго1лете, њ веельзевyлэ и3згонsщz мS бёсы.
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще же и сатана сам в себе разделися, како станет царство его, якоже глаголете, о веельзевуле изгонящя мя бесы.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И если Сатана в распре сам с собою, разве устоит его царство? Вот вы говорите, что Я изгоняю бесов с помощью Вельзевула.
Перевод С.С. Аверинцева
И если сатана в раздоре с самим собою, как же устоит Царство его?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Если же и сатана в самом себе разделился, как устоит царство его? Ведь вы говорите, что я Веельзевулом изгоняю бесов.
Новый русский перевод (Biblica)
И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
Перевод К. П. Победоносцева
Если же и сатана разделится сам в себе: как устоит царство его? Как же вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов?
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Вы же говорите, что Я с помощью веельзувела изгоняю бесов. Но ведь если сатана враждует против себя самого, разве может устоять царство его?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Если же и Сатана на самого себя был разделён, как будет стоять царство его? Потому что говорите в Веельзевуле изгонять Меня демонов.
Український переклад І. Огієнка
А коли й сатана поділився сам супроти себе, як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзевулом вигоню Я демонів.
Український переклад І. Хоменка
Коли, отже, і Сатана проти себе самого розділився, - як устоїться його царство? Бож кажете, що Велзевулом виганяю бісів.
Український переклад П. Куліша
Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А калі і сатана разьдзеліцца сам у сабе, дык як устоіць царства ягонае? а вы кажаце, што я сілаю вэльзэвулавай выганяю дэманаў.
Беларускі пераклад БПЦ
калі ж і сатана сам у сабе раздзеліцца, то як устаіць царства яго? а вы кажаце, што Я сілаю вельзевула выганяю дэманаў;
ბიბლია ძველი ქართულით
და უკუეთუ ეშმაკი თავსა თჳსსა განევლთა, ვითარ დამტკიცნეს მეუფებაჲ მისი? რამეთუ იტყჳთ ჩემთჳს, ვითარმედ: ბელზებულითა განვასხამ ეშმაკთა.
English version New King James Version
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
Biblia Española Nacar-Colunga
Si, pues, Satanás se halla dividido contra sí mismo, ¿cómo se mantendrá su reino? Puesto que decís que por virtud de Beelzebul expulso yo a los demonios.
Biblia ortodoxă română
Si daca satana s-a dezbinat in sine, cum va mai sta imparatia lui? Fiindca ziceti ca Eu scot pe demoni cu Beelzebul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?
Traduzione italiana (CEI)
Ora, se anche satana è diviso in se stesso, come potrà stare in piedi il suo regno? Voi dite che io scaccio i demòni in nome di Beelzebùl.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jeśli więc i szatan z sobą jest skłócony, jakże się ostoi jego królestwo? Mówicie bowiem, że Ja przez Belzebuba wyrzucam złe duchy.
Српска Библија (Светосавље)
Ако се и сатана раздијели сам у себи, како ће опстати царство његово? Јер говорите да помоћу Веелзевула изгоним демоне.
Българска синодална Библия
ако пък и сатаната се е разделил сам против себе си, как ще устои царството му? понеже казвате, че Аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете.
Český překlad
Je-li i satan v sobe rozdvojen, jak bude moci obstat jeho kralovstvi? Rikate prece, ze vyhanim demony ve jmenu Belzebula.
Ελληνική (Textus Receptus)
εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ᾽ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
Latina Vulgata
Si autem et Satanas in seipsum divisus est, quomodo stabit regnum ejus? quia dicitis in Beelzebub me ejicere daemonia.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܢ ܣܳܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܬ݁ܩܽܘܡ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܒ݂ܥܶܠܙܒ݂ܽܘܒ݂ ܡܰܦ݁ܶܩ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܝܘܶܐ܂