Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 50

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 80-110 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Церковнославянский перевод
ѓзъ же не и3щY слaвы моеS: є4сть и3щS и3 судS:
Церковнославянский перевод (транслит)
аз же не ищу славы моея: есть ищя и судя:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Я же не ищу славы Моей: есть Ищущий и Судящий.
Новый русский перевод (Biblica)
Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Я же не ищу славу Мою; есть Ищущий и Судящий.
Український переклад І. Огієнка
Не шукаю ж Я власної слави, є Такий, Хто шукає та судить.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
але ж Я ня шукаю Маёй славы: ёсьць Той, Хто шукае і судзіць;
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მე არა ვეძიებ დიდებასა ჩემსა; არს, რომელი ეძიებს და სჯის.
English version New King James Version
And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.
Biblia Española Nacar-Colunga
Yo no busco mi gloria; hay quien la busque y juzgue,
Biblia ortodoxă română
Dar Eu nu caut slava Mea. Este cine sa o caute si sa judece.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.
Traduzione italiana (CEI)
Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca e giudica.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ja nie szukam własnej chwały. Jest Ktoś, kto jej szuka i sądzi.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
Latina Vulgata
Ego autem non quaero gloriam meam: est qui quaerat, et judicet.
Арамейский (Пешитта)
ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܝ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ ܘܕ݂ܳܐܶܢ܂