Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
Церковнославянский перевод
Приведо1ша же кни1жницы и3 фарісе1є къ немY женY въ прелюбодэsніи ћту, и3 постaвивше ю5 посредЁ,
Церковнославянский перевод (транслит)
Приведоша же книжницы и фарисее к нему жену в прелюбодеянии яту, и поставивше ю посреде,
Современный перевод «Радостная весть» 2004
В это время учителя Закона и фарисеи приводят к Нему женщину, уличенную в измене мужу. Поставив ее перед всеми,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И приводят книжники и фарисеи женщину, застигнутую в прелюбодеянии, и, поставив ее посредине,
Новый русский перевод (Biblica)
Учители Закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом
Перевод К. П. Победоносцева
Привели к Нему книжники и фарисеи жену ятую в прелюбодеянии и, поставив ее посреди,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ведут же книжники и фарисеи женщину при прелюбодеянии забранную, и поставившие её в середине
Український переклад І. Огієнка
І ось книжники та фарисеї приводять до Нього в перелюбі схоплену жінку, і посередині ставлять її,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тут кніжнікі і фарысэі прывялі да Яго жанчыну, засьпетую на блудзе, і, паставіўшы яе пасярэдзіне,
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მწიგნობართა მათ და ფარისეველთა მოიყვანეს მისა დედაკაცი, რომელი ცხადად ერსა ზედა დაეპყრა მრუშებასა, და დაედგინეს იგი შორს
English version New King James Version
Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar
Biblia Española Nacar-Colunga
Los escribas y fariseos trajeron a una mujer cogida en adulterio y, poniéndola en medio,
Biblia ortodoxă română
Si au adus la El fariseii si carturarii pe o femeie, prinsa in adulter si, asezand-o in mijloc,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;
Traduzione italiana (CEI)
Allora gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa in adulterio e, postala nel mezzo,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
Polska Biblia Tysiąclecia
Wówczas uczeni w Piśmie i faryzeusze przyprowadzili do Niego kobietę którą pochwycono na cudzołóstwie, a postawiwszy ją pośrodku, powiedzieli do Niego:
Српска Библија (Светосавље)
А књижевници и фарисеји доведоше жену ухваћену у прељуби, и поставише је на средину.
Българска синодална Библия
Тогава книжниците и фарисеите доведоха при Него една жена, уловена в прелюбодейство, и като я поставиха насред,
Ελληνική (Textus Receptus)
ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην͵ καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
Latina Vulgata
Adducunt autem scribae et pharisaei mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܝܬ݁ܺܝܘ ܕ݁ܶܝܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݁ܬ݁ܰܚܕ݁ܰܬ݂ ܒ݁ܓ݂ܰܘܪܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܩܺܝܡܽܘܗ ܒ݁ܰܡܨܰܥܬ݂ܳܐ܂