Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Церковнославянский перевод
и3 ѓще суждY ѓзъ, сyдъ мо1й и4стиненъ є4сть, ћкw є3ди1нъ нёсмь, но ѓзъ и3 послaвый мS nц7ъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и аще сужду аз, суд мой истинен есть, яко един несмь, но аз и пославый мя Отец:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И даже если Я сужу, суд Мой — истинный, ведь Я не один: со Мной Отец, пославший Меня.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Если же и Я сужу, то суд Мой истинен, ибо Я не один, но Я и Пославший Меня.
Новый русский перевод (Biblica)
Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
Перевод К. П. Победоносцева
а если и сужду Я, – суд Мой истинен; ибо Я не один, но Я и пославший Меня Отец;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
А если и осуждаю, то суд Мой - истинен, потому что Я не один: Я вместе с Тем, Кто послал Меня.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
А если сужу же Я, суд мой истинный есть, потому что один не Я есть, но Я и пославший Меня Отец.
Український переклад І. Огієнка
А коли Я суджу, то правдивий Мій суд, бо не Сам Я, а Я та Отець, що послав Він Мене!
Український переклад І. Хоменка
Коли я суджу, то суд мій правдивий, бо не сам я, а з Отцем, який послав мене.
Український переклад П. Куліша
Коли ж я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й пославший мене Отець.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а калі і суджу Я, дык суд Мой у ісьціне, бо Я не адзін, а Я з Айцом, Які паслаў Мяне;
Беларускі пераклад БПЦ
а калі і суджу Я, то суд Мой праўдзівы, бо Я не адзін, а Я і Айцец, Які паслаў Мяне;
ბიბლია ძველი ქართულით
უკუეთუ ვსჯიდე მე, სასჯელი ჩემი ჭეშმარიტ არს, რამეთუ არა ვარ მარტოჲ, არამედ მე და მომავლინებელი ჩემი მამაჲ.
English version New King James Version
And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
y si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino yo y el Padre, que me ha enviado.
Biblia ortodoxă română
Si chiar daca Eu judec, judecata Mea este adevarata, pentru ca nu sunt singur, ci Eu si Cel ce M-a trimis pe Mine.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.
Traduzione italiana (CEI)
E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
Polska Biblia Tysiąclecia
A jeśli nawet będę sądził, to sąd mój jest prawdziwy, ponieważ Ja nie jestem sam, lecz Ja i Ten, który Mnie posłał.
Српска Библија (Светосавље)
Али ако ја и судим, суд је мој истинит, јер нисам сам него ја и Отац који ме посла.
Българска синодална Библия
Но и ако съдя, съдът Ми е истински, защото Сам не съм, но Аз и Отец, Който Ме е пратил.
Český překlad
Jestlize ja prece soudim, je muj soud pravdivy, nebot nesoudim sam, ale se mnou i ten, ktery me poslal.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ͵ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν͵ ὅτι μόνος οὐκ εἰμί͵ ἀλλ΄ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
Latina Vulgata
et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum: sed ego et qui misit me, Pater.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܢ ܕ݁ܳܐܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܺܝܢܝ ܫܰܪܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܘܳܐܒ݂ܝ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ܂