Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Церковнославянский перевод
вы2 по пло1ти сyдите, ѓзъ не суждY никомyже:
Церковнославянский перевод (транслит)
вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Вы судите по человеческим меркам, а Я не сужу никого.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Новый русский перевод (Biblica)
Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
Перевод К. П. Победоносцева
вы по плоти судите, Я не сужду никого;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Вы рассуждаете по-человечески, но Я никого не осуждаю.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Вы по плоти судите, Я не сужу никого.
Український переклад І. Огієнка
Ви за тілом судите, Я не суджу нікого.
Український переклад І. Хоменка
Ви судите за тілом - я не суджу нікого.
Український переклад П. Куліша
Ви по тїлу судите; я не суджу нїкого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вы мяркуеце па плоці; Я ня суджу нікога;
Беларускі пераклад БПЦ
Вы па плоці судзіце; Я не суджу нікога;
ბიბლია ძველი ქართულით
თქუენ ჴორცთაებრ სჯით, ხოლო მე არავის ვსჯი.
English version New King James Version
You judge according to the flesh; I judge no one.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
Biblia Española Nacar-Colunga
Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie;
Biblia ortodoxă română
Voi judecati dupa trup; Eu nu judec pe nimeni.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
Traduzione italiana (CEI)
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wy wydajecie sąd według zasad tylko ludzkich. Ja nie sądzę nikogo.
Српска Библија (Светосавље)
Ви судите по тијелу, ја не судим никоме.
Българска синодална Библия
Вие съдите по плът; Аз не съдя никого.
Český překlad
Vy soudite podle zdani. Ja nesoudim nikoho.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε͵ ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
Latina Vulgata
Vos secundum carnem judicatis: ego non judico quemquam;
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܢܳܐܝܺܬ݂ ܕ݁ܳܝܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢܳܐ ܠܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܐ݈ܢܳܐ܂