Евангелие от Иоанна, Глава 7, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Церковнославянский перевод
и3 се2, не њбинyzсz гlетъ, и3 ничесHже є3мY не глаго1лютъ: є3дA кaкw вои1стинну разумёша кн‰зи, ћкw се1й є4сть хrто1съ;
Церковнославянский перевод (транслит)
и се, не обинуяся глаголет, и ничесоже ему не глаголют: еда како разумеша князи, яко сей есть Христос?
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но смотрите, Он открыто учит, и никто Ему ничего не говорит… Может, власти узнали, что Он и вправду Помазанник?
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И вот Он открыто держит речь, и ничего Ему не говорят. Неужели же воистину узнали начальники, что это - Христос?
Новый русский перевод (Biblica)
Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
Перевод К. П. Победоносцева
вот Он говорит не обинуясь, и ничего не говорят Ему: не уразумели ли начальники, что Он подлинно Христос?
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Но вот, Он открыто говорит, и никто не запрещает Ему этого. Может быть, старейшины решили, что Он - Христос?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И посмотри открыто произносит и ничто Ему говорят. Неужели истинно узнали начальники что Этот есть Христос?
Український переклад І. Огієнка
Бо говорить відкрито ось Він, і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
Український переклад І. Хоменка
Ось він говорить явно, і йому нічого не кажуть. Невже старшина і справді визнала, що він Христос?
Український переклад П. Куліша
І ось явно говорить, і нїчого Йому не кажуть. Чи справдї не взнали князї, що Він справдї Христос?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
вось, Ён гаворыць адкрыта, і нічога ня кажуць Яму: ці ўпэўніліся начальнікі, што Ён сапраўды Хрыстос?
Беларускі пераклад БПЦ
і вось, Ён адкрыта гаворыць, і нічога Яму не кажуць; няўжо на самай справе дазналіся начальнікі, што Ён сапраўды Хрыстос?
ბიბლია ძველი ქართულით
აჰა ესერა განცხადებულად იტყჳს, და არარას ეტყჳან მას. ნუუკუე ჭეშმარიტად ცნეს მთავართა მათ, ვითარმედ ესე არს ჭეშმარიტად ქრისტე?
English version New King James Version
But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
Biblia Española Nacar-Colunga
Y habla libremente y no le dicen nada, ¿Será, que de verdad habrán reconocido las autoridades que es el Mesías?
Biblia ortodoxă română
Si iata ca vorbeste pe fata si ei nu-I zic nimic. Nu cumva capeteniile au cunoscut cu adevarat ca Acesta e Hristos?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?
Traduzione italiana (CEI)
Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
Polska Biblia Tysiąclecia
A oto jawnie przemawia i nic Mu nie mówią. Czyżby zwierzchnicy naprawdę się przekonali, że On jest Mesjaszem?
Српска Библија (Светосавље)
И гле, говори слободно и ништа му не веле. Да стварно не дознаше наши главари да је он заиста Христос?
Българска синодална Библия
Ето, явно говори, и нищо Му не казват: да не са се уверили началниците, че Той е наистина Христос?
Český překlad
A hledte, mluvi verejne, a nic mu nerikaji. Snad nedosli predni muzi opravdu k poznani, ze je to Mesias?
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
Latina Vulgata
et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus?
Арамейский (Пешитта)
ܘܗܳܐ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܡܡܰܠܶܠ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܩܰܫܺܝܫܰܝܢ ܕ݁ܗܳܢܰܘ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ܂