Евангелие от Иоанна, Глава 4, Стих 43

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 80-110 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Церковнославянский перевод
По двою1 же дню6 и3зы1де tтyду и3 и4де въ галіле1ю:
Церковнославянский перевод (транслит)
По двою же дню изыде оттуду и иде в галилею:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
А по истечении этих двух дней, Он вышел оттуда в Галилею.
Новый русский перевод (Biblica)
Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
После же двух дней Он вышел оттуда в Галилею;
Український переклад І. Огієнка
Як минуло ж два дні, Він ізвідти пішов в Галілею.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Як мінула два дні, Ён выйшаў адтуль і пайшоў у Галілею;
ბიბლია ძველი ქართულით
შემდგომად ორისა მის დღისა გამოვიდა მიერ და წარვიდა გალილეად.
English version New King James Version
Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pasados dos días, se partió de allí para Galilea.
Biblia ortodoxă română
Si dupa cele doua zile, a plecat de acolo in Galileea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
Traduzione italiana (CEI)
Trascorsi due giorni, partì di là per andare in Galilea.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Po dwóch dniach wyszedł stamtąd do Galilei.
Ελληνική (Textus Receptus)
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
Latina Vulgata
Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilaeam.
Арамейский (Пешитта)
ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܬ݁ܪܶܝܢ ܝܰܘܡܺܝܢ ܢܦ݂ܰܩ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܶܐܙܰܠ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ܂